96919.fb2 Марш через джунгли - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 41

Марш через джунгли - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 41

Роджер сцепил руки за спиной, открыл рот... и снова закрыл. Маленький урок, преподанный ему О'Кейси, все-таки впечатался в память. Принц решил, что настал подходящий момент поучиться не распускать язык. Ничего дельного он сейчас сказать не мог, а делиться с Панэ смутными ощущениями совершенно незачем. До тех пор пока — и если — его соображения не станут более внятными, разумнее будет помолчать.

— Ну что ж, до завтра? — сказал он только.

— Тогда я спущусь вниз, ваше высочество, и займусь необходимыми приготовлениями, — сказал Мацуги.

Постель была уже расстелена, рядом лежала чистая одежда.

При виде одежды Роджер вдруг остро ощутил зуд в спине, и ему страшно захотелось избавиться от скафандра. Благодаря охладительным элементам принц страдал от жары и влажности намного меньше, чем все остальные, но терпеть броню на теле час за часом было невыносимо.

— Я собираюсь снять этот чертов скафандр и вытереть досуха чистой тряпкой, — объявил он.

— Да, ваше высочество, — ответил капитан, но нахмурился.

— А что? — на всякий случай спросил Роджер, раздеваясь.

— Видите ли, ваше высочество, — вкрадчиво сказал капитан, — вы могли бы прежде заняться своим ружьем.

Принц скривился, и Панэ позволил себе засмеяться.

— Вспомните старый солдатский стишок, ваше высочество, — сказал он. — Он заканчивается так: «Позаботься о винтовке, а потом займись собой».

— Я согласен с вами, капитан. — Он посмотрел на ружье и кивнул. — Я знаю, что не стоит ложиться, не вычистив предварительно оружие. Никогда ведь не знаешь, кого увидишь, проснувшись в походной палатке. Я займусь этим. Но не думаю, что спущусь вниз на ужин. Пожалуй, я поем здесь и сразу лягу.

— Да, сэр, — сказал Панэ. — Если сегодня вечером мы уже не увидимся, я прощаюсь с вами до утра. Мы должны заранее обсудить, как держаться на аудиенции.

— Согласен. Значит, до завтра?

— Доброй ночи, ваше высочество, — сказал Панэ и исчез в темноте.

ГЛАВА 25

Роджер поклонился королю и предложил посмотреть внушительного вида документ, удостоверяющий его личность как члена императорской семьи. Текст был написан на стандартном английском, языке заведомо непонятном для аборигенов, кроме того, Роджер понятия не имел, как это вписывается в местный протокол — если он здесь, конечно, есть. Тем не менее король внимательно изучил бумаги. Золотые буквы и затейливые алые печати явно произвели на него впечатление. Он вернул их Роджеру, и тот приступил к произнесению торжественной речи.

— О король, — начал он, гордо откинув голову и заложив руки за спину, — мы пришли сюда издалека. Наши земли богаты технологией — знанием, позволяющим создавать новые полезные вещи. Однако мы ищем знания во всем и обо всем, и жажда знаний часто заставляет нас путешествовать. Мы отправились в такое путешествие на поиски знаний, но наш корабль сбился с курса, и нас выбросило на восточном берегу здешних земель.

Элеонора О'Кейси стояла за спиной принца, внимательно следя за выступлением. Судя по всему, имплант неплохо справлялся с переводом, превращая человеческую речь в щелчки и рычание мардуканского диалекта. Разумеется, без помощи переводчика — местного уроженца — ни в чем нельзя быть уверенным, но Роджер тренировался на Корде. Тот по возможности подправил произношение и заверил, что все пройдет нормально. И пока что собравшиеся действительно не хрюкали и не гримасничали.

— Восточное побережье лежит за высокими горами, — продолжил Роджер, указывая вдаль сквозь окна, кольцом охватывающие тронный зал.

Они находились в главной башне крепости. Благодаря высоким окнам дышалось относительно легко. По мардуканским стандартам здесь и вовсе было прохладно — каких-нибудь тридцать с хвостиком градусов Цельсия.

Сам трон, искусно вырезанный из красивого дерева, находился на возвышении. Стены были обшиты многоцветными деревянными панелями из разных пород, тщательно инкрустированными, — настоящие произведения искусства. На панелях были изображены сцены из повседневной жизни и боги (или демоны) местного пантеона.

Это была замечательная демонстрация одновременно вкуса и богатства, но в чем действительно не скупились, так это в обеспечении безопасности короля. Вдоль стен выстроились стражники в кожаных доспехах с передником, усиленных нашитыми бронзовыми бляшками. Вооружены они были алебардами с широкими лезвиями метровой длины, способными не только колоть, но и рубить.

— Мы одолели горный хребет, — рассказывал Роджер, — поскольку в отличие от вас мы в меньшей степени зависим от жары и влажности, и на краю хребта встретили моего доброго друга и соратника Д'Нал Корда. Он привел нас к границам вашего прекрасного королевства, ибо это соответствовало нашему желанию торговать с вами и приготовиться к дальнейшему большому путешествию.

У принца был глубокий богатый баритон, голосом и ораторским искусством он владел прекрасно (во многом благодаря невыносимой привычке пререкаться по любому поводу), и казалось, мардуканцы реагируют на его речь примерно так же, как воспринимали бы ее люди. О'Кейси понемногу осваивала местный язык жестов; она была уверена, что Роджера принимают хорошо. И слава богу, поскольку сейчас мальчик взорвет настоящую бомбу.

— Мы немногое знаем о здешних землях, но нам известно, где находится торговая миссия из наших земель. Это очень далеко отсюда, нам придется добираться туда много-много месяцев. Мы пройдем через земли кранолта.

Знатные мардуканцы возбужденно заговорили между собой, сквозь гомон прорывались издевательские смешки. Король заметно помрачнел.

— Это печальная весть, — сказал он, наклоняясь вперед.

Его сын, сидевший на табурете у подножия трона, наоборот, чуть не подпрыгивал от возбуждения. Но он был очень юн.

— Известно ли тебе, что кранолта — племя, не знающее жалости, и воинов его не сосчитать?

— Да, о король, — с важностью наклонил голову Роджер. — И тем не менее мы должны пройти сквозь них. Далеко на северо-западе лежит океан, следующая цель нашего путешествия. Корд говорил, что вы торгуете в основном с югом. На юге, как ты знаешь, тоже есть океан, но до него надо добираться на несколько месяцев дольше, и у нас... мы не располагаем таким временем.

— Но кранолта свирепы и многочисленны, — вставил сын Ксийя Кана. Нервно постукивая пальцами вспомогательной руки, он не сводил глаз с группы пехотинцев в бронескафандрах.

Чтобы организовать аудиенцию, понадобились, к удивлению Роджера, очень сложные закулисные переговоры. О'Кейси и Панэ полночи провели, торгуясь с мардуканцем, игравшим роль дворцового камергера: кому в конечном счете дозволено будет предстать перед королевскими очами.

Загвоздка была в телохранителях.

Панэ категорически отказывался отпускать Роджера куда-либо без сопровождения хотя бы отделения морпехов. Во-первых, потому что это неправильно. Член императорской семьи не должен встречаться с королем варваров, не будучи окружен свитой. Но куда важнее было другое — с какой стати он вообще должен доверять этому королю? И протокол, и здравый смысл в один голос требовали окружить Роджера усиленной охраной. Но и аборигены оказались далеко не дураками. Было очевидно, что в городе постоянно идет фракционная борьба. Количество телохранителей, которых можно приводить с собой к королю, было давным-давно строго регламентировано.

Простым жителям и торговцам не дозволялось не только приводить охранников, но даже носить оружие, хоть и символическое, — кстати, как и представителям малых Домов. Каждый глава Великого Дома — из них состоял городской совет — имел право прийти в сопровождении трех телохранителей — при условии, что общее их число не превысит пятнадцати. Поскольку в совет входило ровно пятнадцать членов, сам собой сложился обычай, согласно которому каждого советника сопровождал один охранник — в качестве атрибута высокого статуса.

Между тем Панэ настаивал на восьми сопровождающих — мол, меньше принцу никак нельзя. И здесь переговоры застопорились надолго.

В конце концов сошлись на цифре пять. Панэ долго упрямился, но все-таки вынужден был уступить. Ведь, если подумать, Роджер будет облачен в силовой скафандр, пятерка Джулиана также экипирована силовыми скафандрами, а это значит, что боевое превосходство уж точно не на стороне королевских стражников, сколько бы их ни было.

Дьявол, да пятерка морпехов в бронескафандрах способна разнести вдребезги весь этот Ку'Нкок!

— Пусть у тебя есть доблестные воины и волшебное оружие, но вас несомненно разобьют наголову, — добавил король.

— И все-таки, — мрачно сказал Роджер, — мы должны идти на север. Мы попытаемся заключить с кранолта мирный договор. — Он покачал головой и хлопнул в ладоши в тщетной попытке воспроизвести мардуканскии жест, эквивалентный человеческому пожатию плечами. — А если мира не будет, мы принесем им войну на лезвии ножа.

Король хлопнул верхними руками и одобрительно хрюкнул.

— Я желаю тебе удачи. Без кранолта мы вздохнем свободнее. Они не приходят к нам, сейчас они много слабее, чем в дни моего отца, но один лишь страх перед ними отпугивает торговцев от нашей реки. Если это в наших силах, мы дадим тебе любую помощь.

Он окинул тронный зал взглядом и снова хрюкнул.

— А теперь поговорим о лезвии ножа. Боюсь, я знаю, почему Д'Нал Корд вернулся так скоро.

Слова прозвучали внушительно, но, похоже, намерения короля были дружественными.

— Выйди же вперед, советник и брат моего друга Делкры, и поведай мне, какое злодейство заставило тебя покинуть возлюбленный тобой лесной ад на сей раз.

Корд важно шагнул вперед и простер руки к королю.

— Ксийя Кан, я приветствую тебя от имени Нашего Племени и от имени моего брата Д'Нэт Делкры. Я принес печальную весть: вырубки за Древесной границей продолжаются, а доставленные нам дротики и наконечники копий никуда не годятся. Я с глубоким прискорбием оповещаю тебя о том, что мой племянник и ученик Д'Нэт Делтан был убит, когда сломалось его копье. Это было негодное копье, иначе мой Делтан был бы жив.

Шаман сделал еще несколько шагов, медленно извлек из складок плаща наконечник копья и плавно, острием к себе, вручил его королю. Тот произвел тщательный осмотр. Внешне наконечник казался хорошим, но хватило одного удара по подлокотнику трона, чтобы он надломился, и на изломе был хорошо виден грязный цвет низкокачественного металла. Ксийя Кан явно помрачнел, положил наконечник себе на колени и жестом предложил Корду продолжать.

— Теперь он ушел в мир туманов. — Шаман с чувством хлопнул в ладоши. — И между нами лег долг крови. — Он сложил все четыре руки на груди и опустил глаза. — Теперь я... ази молодому принцу. Я иду с ним, мы достигнем далекого Войтана и волшебных земель, лежащих за ним. Я не узнаю, как возмещен долг, если твое решение, король, не будет быстрым и ясным. — Он поднял взгляд и яростно клацнул зубами. — Но одно я знаю: если ты снова пошлешь моему брату лишь пустые слова и никчемные обещания, ответом будет война на лезвии ножа. И тогда горящий Ку'Нкок вознесется в небо, чтобы слиться с павшим Войтаном.

ГЛАВА 26