97019.fb2
-- Среди претендующих на тебя обязательно буду я, -- не без высокомерия заметила Бритомарта.
Ши спросил:
-- А что, победитель среди мужчин в качестве приза получает победительницу конкурса красоты?
Сэр Эриван поглядел на него с некоторым изумлением.
-- Изволишь шутить ты, о... Нет, видно, и впрямь чужестранец ты, и порядков наших не знаешь. Да -- таков обычай в Царстве Фей. Равно, как, увы мне, и все эти колдуны с их злыми чарами.
Он уныло покачал головой. Ши продолжал:
-- Слушай, а мы с моим другом Чалмерсом вполне сумели бы вас тут слегка выручить.
-- Каким же это образом?
Чалмерс делал титанические попытки заставить его умолкнуть, но Ши не обращал на них внимания.
-- Мы и сами малость сечем в магии. Да не переживай -- магия белая, безо всяких там примесей, вроде как у той Камбины, про которую вы тут говорили. Вот, скажем... Док, как, по-вашему: можем мы тут чего придумать с этим вином?
-- Ну... кхе-гм... в общем... Полагаю, что можем, Гарольд. Но не кажется ли вам...
Ши не стал дожидаться возражений.
-- Если вы все наберетесь терпения, -- объявил он, -- мой друг паломник малость поколдует. Что вам потребуется, док?
Чалмерс наморщил брови.
-- Так: где-то галлон или чуть больше простой воды, раз. Пожалуй, несколько капель хорошего вина -- это два. Немного винограда и лаврового листа...
Кто-то перебил его:
-- Легче луну достать с небосклона, чем винограду раздобыть в Колтроке! На прошлой неделе налетели на виноградники тучи прожорливых птиц, и не осталось там ни ягодки, ни листочка! Ясно дело -- злых чародеев была работа, уж очень они нас не любят.
-- Какой кошмар! А бочонок тут какой-нибудь найдется?
-- Чего-чего, а их-то здесь навалом. Эй, Рудигер -- пустой бочонок!
Бочонок выкатили на середину стола. Завидев приготовления, гости загомонили. Было запрошено и отвергнуто еще несколько исходных ингредиентов, пока на столе не возникла груда кусков засахарившегося меда, плохо очищенного и явно не предназначенного для стандартной фасовки.
-- Думаю, что вместо сахара сойдет, раз уж ничего другого нет, -бросил Чалмерс, обращаясь к Ши.
В качестве карандаша Чалмерсу послужил уголек из печи. На каждый из ломтей засахарившегося меда он нанес по букве -- О, С или Н. В центре образованной столами подковы прямо на каменном полу развели небольшой костер. Часть меда Чалмерс растворил в небольшом количестве воды, воду вылил в бочонок и бросил туда же несколько соломинок. Оставшиеся ломти меда он принялся раскладывать перед собой на столе, будто играя сам с собой в домино, и при этом декламировал:
Все чаще сквозь пучину дней и лет Проделки прежние мои... гм... смущают думы, Все чаще в прошлом я ищу ответ -- С чего так мрачны мы, тоскливы и угрюмы? Так пусть же то, что утешало нас, Возникнет будто из волшебной пустоты, Изгнав из сей компании тотчас Нытье со скукой -- воздержания черты! Оборотись, вода! Водою будучи, не станешь хуже ты!
Произнеся эти слова, он сдвинул вместе несколько кусочков меда, расположив их таким образом:
Н Н
Н С О О Н
Н Н
-- Силы небесные! -- воскликнул какой-то рыцарь с короткой бородкой, вскочив и сунув нос в бочонок. -- У паломника получилось!
Чалмерс опустил туда кубок, разогнал плавающую на поверхности солому, зачерпнул и отпил.
-- Господи благослови! -- пробормотал он.
-- Что это, док? -- спросил Ши.
-- Отведайте, -- сказал Чалмерс, протягивая ему кубок.
Ши отведал, и второй раз чуть не опрокинул стол. Жидкость в кубке оказалась лучшим шотландским виски, которое он когда-либо пробовал.
Томимый жаждой сэр Эриван забеспокоился:
-- Уж не беда ли какая приключилась с вашим волшебным вином?
-- Все в порядке, -- заверил его Чалмерс, -- за тем исключением, что оно довольно... гм... крепкое.
-- Можно ли отведать его, сэр паломник?
-- Запросто, -- отозвался Ши, передавая кубок дальше.
Сэр Эриван действительно запросто приложился к кубку, но тут же разразился надсадным кашлем.
-- Вот это да! Напиток богов олимпийских! Да и то если у богов тех глотки луженые! Однако, как бы ни было там, желал бы я еще!
Следующую порцию виски Ши разбавил водой и только потом передал слуге, который обнес ею стол. Попробовав напиток, рыцарь с короткой бородкой недовольно скорчил рожу.
-- Насколько разумею я, по вкусу не вино это вовсе.
-- Правдиво отмечено, -- откликнулся Эриван. -- Настоящий это нектар, и чюссьтвуешь себя потом ну просто з-замечательно! Дайте еще, заклинаю вас!
-- Можно и мне чуть-чуть попробовать? -- застенчиво попросила Аморета.
Чалмерс с несчастным видом огляделся. Вмешалась Бритомарта:
-- Прежде, чем выпьешь ты диковинного этого напитка, сама я его отведаю!
Подхватив кубок, который у них с Ши был один на двоих, она поспешно сделала порядочный глоток. Глаза у нее при этом вылезли на лоб и наполнились слезами, но в целом держалась она неплохо.
-- М-м... крепковат для маленькой моей наперсницы, -- выговорила она, когда сумела отдышаться.
-- Но, леди Бритомарта...