9704.fb2
Напротив, вам покажутся забавы
Приятней, коли совесть в вас чиста.
Я честь свою блюду, а развлеченьям
Без меры и без страха предаюсь
И говорю об этом откровенно
И не стыдясь.
Изабелла
Мы польщены, мадам,
Доверьем вашим.
Входит камеристка Селестины.
Камеристка
К вам сэр Вильям Блудли
С визитом.
Селестина
Пусть немного подождет.
Камеристка уходит.
(Изабелле и Мариане.)
Вот частый гость.
Мариана
Надеется жениться?
Селестина
Он с виду франт, но для таких надежд
Мало его именье родовое.
Он у вельмож бывает на пирах.
По слухам, он им нужен как посредник,
Как егерь, что в Венериных лесах
Выслеживает дичь для джентльменов
И не гнушается в подарок взять
Уже подстреленную куропатку...
Мариана
Да, и при лорде есть такие люди,
Что отбирают фрукты для стола
И с каждой ягодки взимают плату
За то, что съест ее аристократ.
Селестина
До них мне дела нет.
Входит камеристка.
Камеpистка
К вам мистер Стриггинс,
Он хочет засвидетельствовать...
Селестина
Пусть
Сэр Вильям развлечет его покамест.
Мариана
Кто этот Стриггинс? Он всегда наряден,
И знатные дворяне угодить
Стараются ему.
Селестина
Не знаю, кто он.