9704.fb2
А вы потом разыщете меня.
Уходит.
Добруэлл
Согласен, и сейчас отправлюсь следом.
Лорд (в сторону)
Как быть! Еще вчера я устоял
Пред голосом ее и нежным взглядом.
Гордился я суровостью своей.
А что же ныне - сдача всех редутов?
Нет, все-таки я был несправедлив
И нелюбезен! На ее старанья
Не отвечал, как должен бы мужчина,
Свободный и уверенный в себе.
Селестина (Добруэллу)
Я подожду вас здесь, коль вам угодно,
Добруэлл (лорду)
Я тотчас же вернусь к вам, ваша светлость.
Лорд (в сторону)
Коль с женщиною холодны, то ей
Нетрудно добродетельной казаться.
Попробую иначе...
(Селестине.)
Вы, мадам,
Как и вчера, в веселом настроенье.
Селестина
Вы действуете на меня, милорд,
Как заклинанье от печальных мыслей.
Лорд
Ах нет, напротив: это вы, мадам,
Задорным взглядом, сладостной улыбкой
Вселяете в меня такой восторг,
Что я зарекся бы скорей на звезды
Глядеть, чем хоть один ваш пылкий взор
Оставил без ответа... Ну, признайтесь:
Я показался мрачным чудаком,
Когда так дурно с вами обошелся?
Селестина
Так "дурно"?
Лорд
Да, надеюсь, никому
Не жаловались вы? Иначе дамы
Меня осудят дружно!
Селестина
Но за что?
Лорд
За то, что угощеньем пренебрег,
И прочим также... За неблагодарность.
Селестина
О нет, я не могу вас упрекнуть