9743.fb2 Вечерняя школа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Вечерняя школа - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

ТАЛИ. Да, да, в Донки. Конечно, там. Я ушел оттуда три года назад.

СОЛТО. А сколько времени ты уже здесь? Я ведь не заглядывал сюда больше трех лет.

ТАЛИ. Выходит, мы с тобой разминулись. Я пришел сюда как раз три года назад. Точно, ровно три года. (Подзывает официанта). Чарли! (щелкает пальцами).

СОЛТО. До твоего прихода тут была сущая дыра, должен признать.

ОФИЦИАНТ (подходя к столику). Повторить, мистер Тали?

ТАЛИ. Да, повторить. Дыра, конечно, да еще какая! Поэтому-то они меня сюда и зазвали: решили сделать тут что-нибудь стоящее. Попросили, чтобы я, как это говорится, навел здесь порядок. Хочешь знать, с чего я начал? Три года назад я, первым делом, вышиб отсюда дюжину подонков. И сразу поставил на своем.

СОЛТО. Ну, а неприятности ты от них имел?

ТАЛИ. Со мной этот номер не проходит. Послушай, они ведь прекрасно знали, что в данном случае поставили на верную лошадь. Помнишь, что я устроил в Блакхите?

СОЛТО. Да, давненько это было.

ТАЛИ. Не то слово! До войны еще.

СОЛТО. В те времена играли по-крупному.

ТАЛИ. Вспомни себя в Блакхите.

СОЛТО. Блакхит. Ну, это разговор особый, если начать вспоминать Блакхит.

ТАЛИ. Спасибо, Чарли. Что ж, твое здоровье, Амброуз. (Пауза) Как видишь, теперь это совсем не похоже на дыру. Во-первых, у нас тут оркестр. Ну, может, оркестр - слишком сильно сказано: пианино и контрабас, - но музыканты - ребята что надо. Потом, клиентура. У нас тут вполне стоящая клиентура. Много музыкантов приходит... э-э... музыканты, они вполне приличные клиенты. И бизнесмены, конечно, тоже. Эти - птицы высокого полета. Только на днях разговаривал тут кое с кем из них. Приезжают из Хэмптон-Корта... откуда только не приезжают... и из Твикенхэма, и из Датчета, вот.

СОЛТО. Неужели даже из Датчета?

ТАЛИ. Конечно. А что им: садятся в машину, долго что ли? Они ведь приезжают сюда, чтобы отдохнуть хорошенько и развеяться. Ты же знаешь, у нас разрешение: мы работаем до двух ночи. К тому же три наших пташки живут здесь постоянно. А тебя-то, кстати, что вдруг сюда занесло?

СОЛТО. Да так, ерунда, в общем-то, Сирил. Ищу одну пташку, как ты выражаешься.

ТАЛИ. Неужто одну из здешних?

СОЛТО. Интуичишь на ходу, старина. Как в доброе старое время.

ТАЛИ. Значит, наслышан о наших успехах. У нас здесь такие куколки, будь спокоен. Aысший класс! Многие после окончания школы прямым ходом сюда.

(Там же. Женская раздевалка)

БАРБАРА. Ну, и что он сказал на это?

САЛЛИ. Приходи ко мне как-нибудь в воскресенье, говорит. Устроим самый настоящий семейный обед. Познакомишься с моей женой. Представляешь? Да, говорю, обязательно. И что ты ей скажешь? Что я твоя сестра? Не волнуйся, отвечает, она - женщина широких взглядов. Ну, его жена, значит. Она даже обрадуется, говорит. И с удовольствием с тобой познакомится.

МЭВИС. Я слышала о таких вещах.

САЛЛИ. Именно так я ему и ответила. Слышала, говорю, о таких вещах. А теперь давай, отваливай, понял, говорю. Проваливай отсюда, пока не вызвала полицию.

БРАБАРА. Это который? Тот, что с длинным носом?

САЛЛИ. Ага.

ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ (заглядывая в дверь). Пошевеливайтесь, девочки! Мы начинаем.

БАРБАРА. Как вы смеете заглядывать сюда? Здесь одни женщины!

ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Ну ладно, хватит, уймись. Пошевеливайтесь. Скорей надевайте коньки. (Обращаясь к Салли). Сирил тобой интересовался. Сказал, чтобы подошла к его столику. И немедленно.

САЛЛИ. Ох, и врежу я ему когда-нибудь! По самым причиндалам.

БАРБАРА. Ну, и что дальше?

САЛЛИ. Вот, а потом говорит: Почему бы нас с тобой не поехать на реку? Как-нибудь на днях. Покатаю тебя в плоскодонке.

МЭВИС. В чем?

БАРБАРА. В плоскодонке.

МЭВИС. Что это за плоскодонка?

САЛЛИ. А я ему: в плоскодонке? С тобой? Да ты с ума сошел. Ну нет, говорю, в плоскодонку ты меня не затащишь.

БАРБАРА. По-моему, раньше ты говорила, что он тебе нравится.

САЛЛИ. Сначала, показалось, ничего. Вроде бы даже понравился. Но, ты же знаешь, он ведь приехал из Австралии. И у него полно всяких дурацких австралийских привычек. От них меня просто воротит.

ДИРЕКТОР-РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Быстрее, девочки! Не заставляйте повторять вам все по десять раз. Не забывайтесь. Здесь вам не брайтонский пляж. (Обращается к Салли) Сирил требует тебя к своему столику.

САЛЛИ. В один прекрасный день, я, наверное, отрежу ему уши. (Выходит).

(Там же. В зале)

СОЛТО. Ну, и тут я сказал себе: черт побери, эта девушка, должно быть, ничего.

ТАЛИ. Это точно.

СОЛТО. И подумал, а вдруг я ее разыщу.

ТАЛИ. Все правильно. А вот и она. Иди-ка сюда, милашка. Познакомься: это мой старый друг: Амброуз Солто.

СОЛТО. Рад познакомиться.

САЛЛИ. Очень приятно.

ТАЛИ. Садись, Амброуз. Я хочу, чтобы ты поближе познакомился с этой девушкой. Ведь она - самая большая умница из всех, что у нас тут работают. Говорит на трех языках, представляешь?

СОЛТО. На каких именно языках?