97736.fb2 Мир дважды - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 52

Мир дважды - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 52

Долго ждать не пришлось. Вскоре объявили вальс, и зазвучала музыка. Альтарес с Гиффордом направились к девушкам. И приглашая их на вальс, они заметили, что Жека ведёт Альмадею, и они начинают кружить под звуки музыки. Волнуясь, Альтарес протянул руку Эвелине, и она вложила свою руку ему в ладонь. Вскоре по аллее кружили три пары. Их танец был прекрасен, будто сама любовь вела пары, и они кружили, с радостью подчиняясь её воле. Казалось, будто от них исходит сияние, а может, так оно и было на самом деле. Все как зачарованные смотрели на это чудо.

Зэйден наблюдал за сыном со смешанным чувством. Он был рад за сына, горд им и в тоже время с тоской вспоминал, как сам кружил в танце мать Альтареса. Как волновался и как был счастлив. Она покинула его так рано, и невидела как рос их единнственный сын. Но Зэйден был уверен, что и она гордилась бы им не меньше чем он.

Музыка начала стихать и когда наступила тишина, правитель поднялся и, подойдя к молодым людям, произнёс.

— Любите друг друга и будьте вместе всегда. И пусть ничто не разлучит вас.

Он взмахнул руками, и три пары голубей кружась, опустились на протянутые руки влюблённых. Каждый голубь принёс тоненькое колечко с голубым камнем, как знак благословения правителя.

Бал продолжался, и аллея заполнилась людьми. Танец сменялся танцем. Правитель беседовал с Арбаком, когда к ним подошёл Пролок.

— Похоже, Альтарес сдержал слово.

— И я сдержу своё, — с улыбкой сказал правитель.

— О чём это вы? — поинтересовался Арбак.

— Они с Альтаресом договорились, если принц женится, то правитель объявит своим преемником не его, а подыщет другую кандидатуру, — пояснил Пролок.

— Но ведь народ другого правителя попросту не примет!? — воскликнул Арбак.

— Примет, — уверенно ответил Зэйден. — Я ещё не такой старый, в прах не рассыпаюсь так, что просто подожду, когда появяться внуки.

Арбак засмеялся и сквозь смех проговорил.

— Недаром Вас считают, самым мудрым правителем!

19

Сидя на террасе, правитель внимательно слушал Гиффорда. Альтарес держал Эвелину за руку, играя её пальчиками, и лишь изредка вставлял слово.

— Ну, что ж, — сказал Зэйден, дослушав до конца. — Предположение ваше верное, на счёт вулкана. Пролок потрудился на славу и откопал где-то вот этот свиток, — Зэйден достал из внутреннего кармана небольшой свиток и протянул его Гиффорду. — Взгляни. Я надеялся вас здесь увидеть, поэтому и захватил его с собой.

Гиффорд внимательно изучал свиток.

— Ну конечно! — воскликнул он, чуть погодя. — Здесь сказано, что вулкан не может извергаться, потому что хранит тайну деянья рук человеческих.

— То есть, часть магического круга, — подхватила Мила.

— И ещё тут сказано, что освободившись, вулкан уснёт навеки, — продолжал Гиффорд.

— Можно мне сказать? — робко подала голос Виктулиана.

— Да, малышка? — правитель, прищурившись, посмотрел на неё.

— Э-э, стой! — воскликнул Альтарес. — Откуда ты узнал, что она девочка?

— Я многое знаю, — ответил Зэйден. — Мы слушаем тебя.

Виктуалина, глубоко вздохнула и медленно выдохнула, пытаясь унять волнение. Она впервые находилась в таком обществе и очень волновалась.

— Там на склоне вулкана, живёт колдунья Зельвига, Вы, наверное, слышали о ней.

— Это горбатая старуха, с седыми космами, которая лишь чудом ещё не рассыпалась? — уточнил Жека.

— Она, — подтвердила девочка. — Эта как вы выражаетесь старуха, состарилась примерно три года назад и, причём внезапно. Это вам ни о чём не говорит? — Виктуалина полностью пришла в себя, и от волнения не осталось и следа.

— Только не говори, что виною тому зелье, — сказал Гиффорд.

— Скажу. И даже больше. Это — то самое зелье, от которого ты постарел. Можно сказать, твоё изобретение.

— Не может быть! — выдохнул Гиффорд. — Но как, откуда…

— Его похитили из твоей лаборатории, по приказу ордена. Зельвига не только талантливая колдунья, но ещё и травница, каких поискать. Ей как я слышала было толи шестнадцать, толи семнадцать, когда орден сковал её волю и заставил работать на себя. С тех пор она живёт в пещере на склоне вулкана и готовит различные зелья, для ордена "белого лебедя". Примерно три года назад, она попыталась освободиться, и её состарили, в наказание.

— Пора кончать с этим орденом, — воскликнула Мила. — Чем больше я о нём узнаю, тем больше мне хочется его взорвать.

— Успокойся, родная моя, — Гиффорд обнял её за плечи. — Мы им займёмся. Обязательно. Виктулиана, продолжай.

— Так вот. Ты Гиффорд, знаешь, как снять заклятье сковывающее волю, а Эвелина может уберечь её от повторного заклинания. Зельвига знает всё о вулкане и сможет помочь, если её освободить от этого рабства.

— К тому-же я могу вернуть ей её истинный облик, — задумчиво проговорил Гиффорд.

— Значит, к вулкану нужно идти Гиффорду, Эвелине и Альтаресу, — сказал Зэйден.

— И мне, — добавила Мила.

— А я, значит не у дел? — воскликнул Жека. — Так не пойдёт.

— Мы с тобой согласны, — близнецы, даже встали со своих мест.

— Успокойтесь, дел много, на всех хватит, — сказал с улыбкой Зэйден. — Вы отправитесь к Матушке, а с ней, найдёте Руфуса. Он может быть, что-нибудь слышал о четвёртой части.

— Отлично, а кто такой Руфус? — спросил Глеб.

— Гном, и нам прийдётся лазить по пещерам, чтобы его найти, — пояснил Жека.

— Ух-ты! По пещерам мы ещё не путешествовали. Это здорово! — потирая руки, сказал Глеб. Влад лишь покачал головой.

— Вы вообще-то не обязанны… — начал было Альтарес, но Влад его перебил.

— Не лишай ребёнка радости, — и указал на брата.

— Да, ещё вот что, — вспомнил правитель. — О том воине, что за вами с самого начала гоняется.

— Он, похоже, не за нами гоняется, — сказал Влад.

— Как так? — не понял Зэйден.