98003.fb2 Мичман Хорнблоуэр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Мичман Хорнблоуэр - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Лягушатники и омары*

[Омары - прозвище солдат английской армии, носивших мундиры ярко-красного цвета.]

- Идут! - первым объявил мичман Кеннеди.

Теперь уже и мичман Хорнблоуэр, начисто лишенный музыкального слуха, начал различать приближающиеся звуки военного марша. Вскоре из-за поворота показалась голова колонны, слепя глаза золотым шитьем на красно-белых мундирах. Яркое солнце играло медью инструментов военного оркестра, за ним торжественно следовал прапорщик-знаменосец с полковым знаменем в сопровождении почетного эскорта. Дальше ехали верхом два офицера, а уж за ними длинной змеей двигалась пехота. Примкнутые штыки сверкали в лучах солнца, и все дети Плимута, еще не успевшие до конца насладиться блеском военной мишуры, вприпрыжку бежали сбоку и сзади колонны.

На пирсе выстроилась для торжественной встречи группа офицеров и матросов с "Неутомимого". Они взирали на марширующих пехотинцев с нескрываемым любопытством, смешанным отчасти с жалостью и легким презрением. Суровая муштра, тяжелые и тесные мундиры, железная дисциплина и однообразие службы пехотинцев резко контрастировали с куда более гибкими рамками корабельной жизни. Оркестр закончил играть марш, и все музыканты одновременно замерли по стойке "смирно". Один из верховых офицеров повернул своего коня и оказался лицом к колонне. Он выкрикнул какой-то приказ, и все как один сделали равнение на пирс. Движение было настолько слаженным, что пять сотен каблуков щелкнули одновременно. Здоровенный верзила в форме старшего сержанта с расшитой перевязью и тростью с серебряным набалдашником сделал вид, что подправляет безупречную линию строя.

Был отдан еще один приказ, и все мушкеты были поставлены к ноге.

- Отомкнуть штыки! - выкрикнул офицер на коне. Это были первые слова с начала представления, которые удалось разобрать Хорнблоуэру. Он смотрел с выпученными от изумления глазами, как фланговые делают неизменные три шага вперед, выполняя свой маневр деревянными движениями марионеток, которых одновременно дергают за ниточки. Каждый из них повернулся боком к строю, дождался, пока солдаты отомкнут штыки, вернут их в ножны и снова поставят мушкеты к ноге. Как только все это было проделано, фланговые вернулись на свои места теми же размеренными и точными движениями. Насколько мог судить Хорнблоуэр, все произошло без сучка и задоринки, но у сержанта было на этот счет другое мнение. Он выразил свое негодование во всеуслышание и заставил фланговых еще раз повторить маневр.

- Хотел бы я посмотреть на эту толстую рожу на вантах в штормовую ночь, - шепнул на ухо Хорнблоуэру мичман Кеннеди, - держу пари, что он даже марсель спустить не сможет.

- Не люблю я этих омаров, - проворчал стоящий рядом Брейсгердл.

Строй красных мундиров застыл по команде. Их было пять рот, или полный полубатальон. На равных интервалах друг от друга располагались сержанты с алебардами. Строй каждой роты в верхней его части представлял собой почти идеальную вогнутую дугу, так как по уставу солдаты строились по принципу: самые высокие - попарно на фланги, а самые низкорослые - попарно на середину. Все пять сотен стояли, не моргая, не шевелясь и, кажется, не дыша. Даже косички от париков лежали точно между лопаток каждого.

Офицер на коне прогарцевал вдоль строя и остановился перед моряками, которыми командовал лейтенант Болтон.

- Мои люди готовы к погрузке, сэр, - доложил армеец, поднося два пальца к шляпе. - Наше снаряжение прибудет в ближайшие минуты.

- Так точно, майор, - ответил Болтон. Хорнблоуэра слегка резануло несоответствие морского "так точно" сухопутному "майор".

- Я попросил бы вас называть меня впредь "милорд" и никак иначе, ровным голосом проговорил офицер.

- Так точно, сэр... милорд, - бедняга Болтон совсем запутался.

Его Светлость лорд Эдрингтонский, заместитель командира 43-го пехотного полка был плотно сложенным молодым человеком лет двадцати с небольшим. В своем безукоризненно сидящем мундире и на чудесном скакуне чистых кровей он выглядел олицетворением настоящего солдата, хотя и казался несколько молодым для столь высокой должности. Не следует забывать, однако, что в те времена была широко распространена практика продажи офицерских должностей отпрыскам знатных семейств. Армию такая система вполне устраивала.

- Французские вспомогательные части должны вот-вот прибыть, продолжал лорд Эдрингтон. - Я полагаю, вы позаботились о транспорте для их перевозки.

- Так точно, милорд.

- Насколько мне известно, ни один из этих бродяг не говорит по-английски. Не найдется ли среди вас офицера-переводчика?

- Так точно, сэр. М-р Хорнблоуэр!

- Сэр!

- Вам поручается следить за посадкой французских войск.

- Так точно, сэр.

Снова из-за поворота послышалась военная музыка, не такая, правда громкая, как у оркестра британской инфантерии. Французы тоже подходили к пирсу, но по боковой дороге, а не по главной. Хорнблоуэр поспешил им навстречу. Он впервые имел возможность встретиться с армией Его Христианнейшего Величества или, по крайней мере, с ее подразделением. Это был батальон французов, набранный знатными французскими эмигрантами для ведения военных действий против революционного режима. Впереди ехал знаменосец с белым флагом, украшенным тремя лилиями, а за ним большая группа всадников, очевидно офицеров. Хорнблоуэр отдал честь. Один из офицеров ответил на приветствие.

- Маркиз де Пузаж, бригадный генерал на службе Его Величества короля Людовика Семнадцатого, - представился он по-французски. Одет он был в расшитый золотом белый мундир с голубой лентой.

То и дело спотыкаясь на французских оборотах, Хорнблоуэр сумел все же объяснить, кто он такой, и что ему поручено проследить за погрузкой на транспорты французских войск.

- Замечательно! - воскликнул де Пузаж. - Мы готовы.

Хорнблоуэр оглядел колонну французов. Те стояли вольно, с любопытством глазея на него и переговариваясь между собой. Одеты они были, правда, неплохо, в одинаковые синие мундиры, предоставленные, как правильно догадался Хорнблоуэр, британским правительством. Но белые пояса и поперечные ремни уже успели запачкаться, металлические пряжки - потускнеть, оружие - запылиться. Но драться они, очевидно, умели.

- Вот ваши транспорты, сэр, - объяснил Хорнблоуэр де Пузажу. - "София" возьмет три сотни человек, а "Дамбартон" - двести пятьдесят. С пирса ваших людей перевезут на суда вот эти лихтера.

- Распорядитесь, пожалуйста, месье де Монкутан, - повернулся де Пузаж к одному из сопровождающих его офицеров.

А к пирсу уже подъезжали длинной вереницей телеги, нагруженные снаряжением и солдатскими ранцами. С радостным гиканьем французы набросились на телеги, стараясь поскорее заполучить обратно свое добро. Прошло немало времени, прежде чем они снова образовали некое подобие строя. Теперь за спиной у каждого висел его собственный ранец, но тут возникла новая проблема: кто-то должен был погрузить еще и полковое имущество. Отобранные пехотинцы чуть ли не со слезами расставались со своими ранцами, передавая их на сохранение товарищам. Похоже было, что они явно не рассчитывали вновь их увидеть. А Хорнблоуэр продолжал давать указания де Пузажу.

- Всех лошадей придется разместить на "Софии", - говорил он маркизу, там как раз хватит загонов для ваших коней. Полковое имущество...

Хорнблоуэр оборвал свою речь, потому что увидел какое-то странное сооружение на одной из телег.

- А это еще что такое? - спросил он с любопытством.

- А это, мой юный друг, - гильотина, - ответил маркиз.

- Гильотина?

Хорнблоуэр много читал об этом "инструменте", особенно за последнее время. Революционный режим установил гильотину в Париже, и работы для нее хватало. Сам Людовик Шестнадцатый, король Франции, сложил голову под ее ножом. Но Хорнблоуэр не предполагал встретить ничего подобного в багаже контрреволюционной армии.

- Да-да, не удивляйтесь, - сказал де Пузаж, - мы везем ее во Францию, чтобы кое-кто из тамошних анархистов на собственной шкуре испытал, что это такое.

К счастью, от Хорнблоуэра не потребовалось дальнейшего обсуждения с маркизом этого щекотливого вопроса, так как в этот момент прозвучал зычный бас Болтона, требующего мичмана к себе.

- Какого черта вы там возитесь, Хорнблоуэр? Вы что, хотите пропустить прилив?

Что ж, такой подход был типичен для любой военной службы: он, Хорнблоуэр, должен был почему-то отвечать за нерасторопность новоявленных союзников. Но он привык к подобным несправедливостям и уже знал, что никогда не следует возражать старшему по званию. Лучше промолчать. Выслушав разнос, Хорнблоуэр сам занялся погрузкой. Когда он наконец доложил Болтону, что все в порядке и последний пехотинец находится на борту транспорта, он едва не падал с ног от усталости. Но вместо отдыха он получил приказ быстренько собрать свои вещички и грузиться вместе с ними на "Софию", где все еще требовались его услуги переводчика.

Караван быстро миновал выход из Плимутского рейда, обогнул Эдистон и двинулся вниз по Ла-Маншу под конвоем старого, заслуженного "Неутомимого" и двух военных бригов. Семь кораблей, из них - четыре транспорта примерно с тысячью людей на борту. Для реставрации монархии такие силы казались Хорнблоуэру явно недостаточными. На французский батальон всерьез рассчитывать не приходилось: многие из его солдат были наемниками и даже не французами. Хорнблоуэр, всегда предпочитавший воздерживаться от поспешных суждений, недоумевал, глядя на сотрясаемые рвотой тела французских солдат, размещенных, в основном, в тесном и душном твиндеке "Софии": какому идиоту пришла в голову мысль рассчитывать на это отребье. Он знал, разумеется, что совершаемый рейд был далеко не первым в целой серии вылазок против революционной Франции, так и не давших никакого практического результата. Знал он также, что депутаты от оппозиции сравнивали такие вылазки с "битьем стекол золотыми гинеями". Но Хорнблоуэр прежде скорее одобрял, чем порицал подобные рейды, считая, что они наносят Франции достаточно солидный урон. Он так считал, пока сам не оказался частичкой аналогичной авантюры. Вот почему он обрадовался, когда де Пузаж объяснил ему, что эти силы - лишь малая частица огромного экспедиционного корпуса, который предполагалось высадить во многих местах французского побережья. Немного страдая от морской болезни, маркиз все же заставил себя достать карту и изложить Хорнблоуэру план всей операции.

- Христианская армия высадится вот здесь, у Киберона. Они уже должны были отплыть из Портсмута, - черт побери, как же все-таки трудно произносить эти ваши проклятые английские названия, - если быть точным, то ровно за сутки до нас. В ней более пяти тысяч человек под командованием барона де Шарета. Они начнут наступление на Ванн и Ренн.

- А какая задача поставлена вашему батальону? - спросил Хорнблоуэр.

Маркиз снова ткнул пальцем в карту.

- Вот здесь находится небольшой город Музильяк. Это примерно в двадцати милях от Киберона. Единственная дорога с юга на север пересекает реку Марэ. Река эта небольшая, но берега ее сильно заболочены. Поэтому дорога проходит не только по мосту через Марэ, но еще и по длинной дамбе. Войска мятежников находятся на юге. Если они двинутся на север, им неизбежно придется пройти через Музильяк, который мы к тому времени уже захватим. Мы взорвем мост и будем удерживать дамбу, не давая им возможности переправиться. А барон де Шарет поднимет тем временем пламя восстания во всей Бретани. Через несколько дней он будет стоять во главе двадцатитысячного войска, мятежники будут повержены, а мы все двинемся на Париж, чтобы восстановить на троне нашего христианнейшего государя.

Хорнблоуэра заразил энтузиазм маркиза, и план показался ему поначалу вполне реальным. Первая часть не вызывала особых сомнений: дорога проходила всего в десяти милях от побережья, и достаточно было небольшого десанта, чтобы захватить Музильяк. Не видел он никаких трудностей и в предстоящей обороне дороги от наступающих с юга частей, тем более, что продержаться надо было всего пару дней, пока барон де Шарет не соберется с силами.

- Мой друг месье де Монкутан - владелец Музильяка, - продолжал де Пузаж, - у него там достаточно преданных людей, которые будут приветствовать наш приход.

- Большинство будут рады, - сказал де Монкутан с волчьей усмешкой, - а кое-кто - наоборот. Но я уж точно буду рад встрече и с теми и с другими.

Западная Франция, включающая в себя две большие провинции - Вандею и Бретань, - уже давно находилась в волнении. Население этих областей под предводительством традиционно сильной в этих краях знати не раз восставало против Центрального правительства. До сих пор каждый такой мятеж заканчивался поражением. Между прочим, большую часть намечавшегося десанта составляли остатки участников предыдущих выступлений. Сейчас, судя по всему, предстояла последняя, решающая схватка, скорее напоминающая жест отчаяния. Исходя из этого, план кампании уже не казался Хорнблоуэру таким перспективным, как раньше.