98069.fb2 Могила в подарок (Досье Дрездена - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

Могила в подарок (Досье Дрездена - 3) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

Я внимательно посмотрел на него. Как-то я не слишком привык к разговорчивым вампирам.

- С чего это вы так рветесь помочь? - поинтересовался я.

Он театрально прижал руку к груди и заломил бровь.

- Но почему же, мистер Дрезден? Почему бы мне вам не помогать?

- Вы - вампир.

- Это, конечно, так, - согласился он. - Но, боюсь, не самый лучший, он одарил меня солнечной улыбкой. - Разумеется, - добавил он, - я могу и лгать вам.

Я фыркнул.

- Так вот, мистер Дрезден. Ходили слухи, что вы отвергли приглашение Бьянки.

- Отверг.

- Что заставило вас передумать?

- Дела.

- Дела? - переспросил Томас. - Вы здесь по делу?

Я пожал плечами.

- Вроде того, - стараясь казаться невозмутимым, я стянул правую перчатку и протянул ему руку. - Еще раз спасибо.

Он склонил голову набок и прищурился. Потом опустил взгляд на мою руку, снова поднял его, словно оценивая меня, и только потом принял рукопожатие.

Его окружала слабая, чуть мерцающая аура. Я ощутил ее на своей коже мягким, прохладным дуновением. Она показалась мне странной, не такой, как у смертных чародеев - и уж во всяком случае она не походила на того, кто толкал Кошмара.

Томас явно не был тем, кого я искал. Должно быть, то, что я чуть расслабился, отразилось внешне, потому что он улыбнулся.

- Я прошел испытание, а?

- Не понимаю, о чем это вы.

- Что ж, как скажете. Странная вы птица, Гарри Дрезден. Но вы мне нравитесь, - с этим он и его спутница повернулись и двинулись по вестибюлю к занавешенной портьерами двери в противоположном конце помещения.

Я хмуро смотрел ему вслед.

- Ну, как? - спросил Майкл.

- Он чист, - ответил я. - Ну, относительно. Значит, это кто-то другой из гостей.

- Похоже, у вас будет возможность пожимать руки, - заметил Майкл.

- Угу. Вы готовы?

- С Божьей помощью, - отозвался Майкл.

Мы вдвоем миновали дверь и оказались в центре событий.

Мы стояли на бетонной лестничной площадке, поднятой футов на десять над просторным внутренним двором. Снизу доносилась музыка. Во дворе толпились водоворотом красок и движений гости. Сверху это напоминало импрессионистское полотно. Там и здесь висели на проводах светящиеся шары, освещавшие происходящее. Напротив входа, через который мы попали во двор, возвышался помост, а на нем стояло подозрительно напоминающее трон кресло.

Взгляд мой только начал различать детали, когда меня ослепил белый свет прожектора, и мне пришлось прикрыть глаза рукой, защищаясь от него. Музыка смолкла, и шум разговоров тоже унялся. Похоже, мы с Майклом оказались в центре всеобщего внимания.

- Прошу прощения, сэр, - негромко обратился ко мне возникший словно из ниоткуда слуга. - Позвольте ваше приглашение?

Я протянул ему бумажку, и спустя мгновение услышал его же голос, вещавший через хорошо отрегулированные динамики:

- Леди и джентльмены, члены Коллегии. Имею честь представить вам Гарри Дрездена, члена Белого Совета Чародеев, и его спутника.

Я опустил руки, и во дворе воцарилась абсолютная тишина. С обеих сторон пустого трона в лицо мне ударили два прожектора.

Я передернул плечами, поправляя накидку так, чтобы красные пятна лучше виднелись на черном фоне. Высокий воротник обрамлял мое лицо с обеих сторон. В лучах прожекторов ярко сиял у меня на горле позолоченный пластиковый медальон. Поношенный голубой галстук-бабочка под ним вполне сошел бы на школьном балу где-нибудь в первой половине семидесятых. У лакеев бабочки были и то лучше моей.

Я изобразил широкую улыбку, демонстрируя всем дешевые пластмассовые клыки. Надеюсь, прожектора выбелили мое лицо до должной призрачной белизны особенно при том дешевом клоунском гриме, что я на себя нанес. И уж красные потеки по углам рта должны были смотреться на его фоне особенно ярко.

Я поднял руку в белой перчатке.

- Привет! - произнес я, чуть шепелявя из-за накладных клыков. - Как дела?

Мои слова были встречены гробовой тишиной.

- До сих пор не могу поверить, - полушепотом заметил Майкл, - что вы явились на бал-маскарад к вампирам в костюме вампира.

- Не простого вампира, - возразил я, - а балаганного. Как вы считаете, они поймут соль? - сквозь лучи прожекторов я ухитрился разглядеть внизу, у основания лестницы, Томаса и Жюстина. Томас с нескрываемым злорадством окинул взглядом собравшихся, потом сверкнул мне улыбкой и поднял вверх большой палец.

- Мне кажется, - все так же тихо продолжал Майкл, - что вы изрядно оскорбили всех в этом зале.

- Я здесь, чтобы найти монстра, а не любезничать. И потом, сам я вовсе не хотел переться на этот дурацкий бал.

- Так или иначе, мне кажется, вы их здорово разозлили.

- Разозлил? Да ну! Разве это так уж плохо? Разозлил!

Снизу до нас донеслось несколько ясно различимых звуков. Шипение нескольких голосов. Шорох стали, вынимаемой из ножен - несколько человек достали ножи. Или мечи. И, наконец, нервное "клик-клак" передергиваемого затвора.

Майкл поерзал под своим плащом, и я скорее ощутил, чем увидел, как он положил руку на рукоять одного из своих ножей.

- Вот как раз и посмотрим.

Глава двадцать пятая

Во дворе так и продолжала царить тишина. Я стиснул свою трость в ожидании первого выстрела, или свиста летящего ножа, или просто леденящего кровь злобного визга. За моей спиной застыл Майкл, невозмутимый как сталь перед лицом опасности. Блин-тарарам. Я-то хотел слегка щелкнуть вампиров по носу своим нарядом, но куда там. Такой реакции я, признаюсь, не ожидал.

- Спокойно, Гарри, - шепнул Майкл. - Они как злобные псы. С ними нельзя дрогнуть или бежать. Это их только раззадорит.