Любовь предусмотрена контрактом - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

Мои губы раскрылись в беззвучном возражении.

Манипуляция даром.

Совсем недавно то же самое провернул Тинхе. Только он действовал аккуратнее, выверяя каждое прикосновение. И все ощущения, получившие свободу, не противоречили моим желаниям.

Почему же ледяная пустота чернильной бездны манила сильнее, чем жар ярких цветов лета?

Рэйн действовал жестче. Напористей.

Боль в запястье внезапно перестала отвлекать, как и все мысли об усталости.

Меня больше не удерживали. Я сама охотно тянулась за прикосновениями и меня нисколечко это не смущало.

— Вам идет не сопротивляться, — где — то совсем близко раздался манящий голос.

Кристаллы сверкающего аметиста.

Все еще сочный цвет, вместо безжизненного антрацита.

Подсвечник выпал из моих рук. С металлическим дребезжанием он ударился о поверхность. Свечка вылетела из зажима и, расплескивая скопившийся воск, покатилась по полу, оставляя след их бледных пятен.

Фитилек еще несколько мгновений сражался за жизнь, подавая колеблющимся язычком сигнал о помощи, потом в последний раз мигнул и погас.

Комната погрузилась в душный ночной мрак.

Темнота изощренно играла с фантазией, но все еще недостаточно, чтобы окончательно поверить, будто меня обнимает совершенно другой человек. Что по спине, талии, опускаясь ниже и ниже, действуя напористей и решительней, скользят руки, затянутые в черные перчатки, а не те, что хоть и доставляют удовольствие, но совершенно не радуют сердце.

Мне захотелось прикрыть глаза и погрузиться в сладкую иллюзию, но что — то продолжало отвлекать.

Не тот цвет ауры?

Все не то.

Я нахмурилась и попыталась отвернуться, но чужие пальцы перехватили мой подбородок.

— Анна…

Я вздрогнула от звука собственного имени.

Мне больше не хотелось наслаждаться затягивающей негой. Вместо этого я хотела… Я не могла понять, чего именно, но чего — то иного.

Сознание плавилось, мешая соображать.

Будто почувствовав сомнения, тающий на губах голос повторил:

— Анна, потворство своему естеству вас красит больше, чем беспочвенная гордость.

Ах, вот оно что.

Это придало мне уверенности.

Действия! Я должна была…

…подчиниться?

Сопротивляться!

— Анна…

В дверь постучали.

На моей шее замерло обжигающее дыхание, которое вот — вот должно было сместиться к губам.

Легкий ветерок пробежался по коже, и я втянула воздух глубоко в легкие.

Дверь распахнулась.

Вместе с незваным гостем ворвался свет.

— Вы не вовремя. — Грубо прорычал…

…Рэйн ле Мералль?

Что происходит?

— Отнюдь, — возразил поборник чести и благополучия старинного магического рода. Мастер Хат — Тэм. Он все еще был в монашеском одеянии. — Вы не вернулись для обследования. Нельзя пренебрегать здоровьем магии, когда дело касается абаракса. — Произнес он, будто бы не замечая разрушенную его вторжением «идиллию».

Тепло исчезло.

Ядовитый дурман схлынул, сменяясь тошнотворным похмельем.

Ко мне вернулись связные мысли, а образы обрели внятные очертания.

С нескрываемым потрясением я обнаружила, что в моем наряде недостает нескольких элементов одежды. Мантия, корсаж и пояс валяют на полу, а блузка расстегнута и сползает с плеч.

— Это может подождать, — настойчиво произнес Рэйн, чеканя каждое слово. Под моей ладонью напрягся крепкий мужской торс. В какой — то момент я заползла ею под рубашку мага.

Что ж я всего одну руку — то себе покалечила?

— Вы прекрасно знаете, что нет. — Учтиво склонил голову мастер. Ему не впервой было вести диалог с плохо вменяемым Рэйном ле Мераллем.

Я ухватилась за свою блузку и запоздало залилась румянцем.

Идиотские правила мира!

Мужчина глубоко вздохнул, отстраняясь от меня.

— Хорошо. Дайте мне минуту.