98352.fb2 Морская Дама, Узор из лунного света - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Морская Дама, Узор из лунного света - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

- Но именно этого она делать не станет, - сказал Мелвил.

- Любая женщина станет это делать, если только представится случай.

- Но она русалка.

- Она дура, - сказала леди Пойнтинг-Маллоу.

- Она даже не собирается выходить за него замуж, это не соответствует ее понятиям.

- Ах, вертихвостка! Чего же она хочет? Мой троюродный брат махнул рукой в сторону моря.

- Вот чего! - сказал он. - Она русалка.

- Чего?

- Туда.

- Куда?

- Туда!

Леди Пойнтинг-Маллоу осмотрела море, словно это было для нее что-то новое и любопытное.

- Конечно, семья получится несколько земноводная, - заметила она, подумав. - Но даже в таком случае - если ее не интересует светская жизнь, а Гарри это устраивает, - и, может быть, потом, когда им надоест... затворничество...

- По-моему, вы не отдаете себе отчета в том, что она русалка, - сказал Мелвил. - А Чаттерис, как вы знаете, дышит воздухом.

- Это действительно может осложнить дело, - согласилась леди Пойнтинг-Маллоу и принялась разглядывать залитое солнцем побережье. - И тем не менее не вижу, почему бы тут нельзя было что-нибудь придумать, - заявила она после паузы.

- Нельзя, - сухо сказал Мелвил.

- Она его любит?

- Она пришла за ним.

- Если она очень его хочет, можно как-то договориться. В таких делах кто-то всегда должен идти на уступки. Ей пришлось бы с ним обвенчаться это уж во всяком случае.

Мой троюродный брат взглянул ей в лицо и увидел на нем выражение полной невозмутимости.

- А если она захочет, чтобы он наносил визиты ее родным, можно завести яхту и водолазный колокол, - предложила она.

- Насколько я понимаю, ее родные - языческие полубоги и ведут какую-то мифологическую жизнь в Средиземном море.

- Дорогой Гарри сам язычник, так что это не имеет значения. Что до мифологии, то у всякой хорошей семьи есть свой миф. Он мог бы даже являться туда в купальном костюме, если только удастся найти такой, чтобы был ему к лицу.

- Не думаю, чтобы было возможно что-нибудь подобное.

- Это просто потому, что вы никогда не были влюбленной женщиной, заметила леди Пойнтинг-Маллоу с многоопытным видом и продолжала: - Если ей нужна морская вода, ничего не стоит устроить бассейн там, где они будут жить, и еще для нее можно будет сделать что-нибудь вроде ванны на колесах... В самом деле, мистер Милвейн...

- Мелвил.

- Мистер Мелвил, я не вижу здесь ничего невозможного.

- Вы видели эту даму?

- Неужели вы думаете, что эти два дня в Фолкстоне я потеряла попусту?

- Но ведь вы не были у нее?

- Боже, конечно, нет! Это должен устроить Гарри. Но я видела, как она в своем кресле на колесах гуляла по Лугам, и могу точно сказать, что еще ни одна женщина не казалась мне такой достойной моего дорогого Гарри. Ни одна!

- Ну, хорошо, - сказал Мелвил. - Но помимо всего есть еще мисс Глендауэр.

- Я никогда не считала, что она годится Гарри в жены.

- Возможно, и нет. И все же... она существует.

- Мало ли кто существует? - отозвалась леди Пойнтинг-Маллоу и, очевидно, сочла, что это вполне исчерпывает данную тему.

Некоторое время они шли молча.

- Я хотела спросить вас, мистер Милвейн...

- Мелвил.

- Мистер Мелвил, а какое отношение вы сами имеете ко всей этой истории?

- Я друг мисс Глендауэр.

- Которая хочет, чтобы он вернулся.

- Откровенно говоря, да.

- Она ему предана?

- Я полагаю, раз они помолвлены...

- ... Значит, она должна быть ему предана. Да. Так почему она не может понять, что ей надо бы отпустить его на волю ради его же собственного блага?

- Она не считает, что это будет ему во благо. И я тоже так не считаю.

- Устаревшие предрассудки - только из-за того, что у нее хвост. Эти старые перечницы, которые живут у Уомпака, того же мнения, что ивы.

Мелвил пожал плечами.

- И значит, вы намерены давить на него и угрожать от имени мисс Глендауэр... Ничего у вас не выйдет.

- А могу я спросить, что намерены делать вы?