98835.fb2
Герольды застучали в молоточки, и, наконец, в зале воцарилось некоторое подобие порядка.
— Милорд Феррис, — медленно произнес Холлидей, — признав, что вы бросили смертный вызов Горну, вы берете на себя ответственность за его гибель. Это дело находится в ведении Суда чести и будет рассмотрено на заседании такового Суда.
Такой поворот событий Ферриса не устраивал, хотя герцогиня, наверно, была бы довольна, если бы его окончательно втоптали в грязь без лишних свидетелей. Его падение должны запомнить надолго, чтобы потом оно вспоминалось с трепетом… чтобы потом, когда он восстанет из праха, его окружал ореол еще большей славы. Феррис поднял руку в знак протеста. Ладонь горела, словно в ней он сжимал души всех присутствовавших в зале. Ну разумеется, его выслушают. Ведь он был их любимцем — воплощением мужества и очарования. Они последовали бы за ним и передали бы ему пост Великого канцлера, стоило ему только об этом попросить. Теперь, чтобы получить желаемую должность, потребуется больше времени, однако искренним покаянием он уже снова начал завоевывать их сердца.
— Господа, — обратился он к залу, — суд пэров, благородные лорды нашей страны, я полностью признаю свою вину и выражаю готовность понести заслуженное наказание. Однако я полагаю, что имею право изложить вам причины, подтолкнувшие меня к злодеянию и заставившие меня совершить то, что я совершил. — На скамьях заерзали в предвкушении. По сути дела, лорды пришли сюда именно за этим: они ожидали трагедий, страстных речей, вспышек гнева, желали стать свидетелями позора и величия. — В делах чести истинно мудрый человек страшится порицания друзей куда меньше их домыслов, — помолчав, заметил Феррис в сторону, сделав это так, что его слова услышали все.
По залу пронесся одобрительный смех.
Судьи зашептались между собой — им предстояло решить: удовлетворить или нет необычную просьбу. Пока обеспокоенным выглядел лишь Алек. Ричард увидел на его лице маску презрения, а что она означала — он прекрасно знал. Совершенно очевидно, что речь Ферриса оказалась для друга полнейшей неожиданностью. Но Алек ничего не мог поделать, ему оставалось лишь стоять, скрывая волнение, напустив на себя высокомерный вид.
Сент-Вир не в силах был отвести глаз от стройной, хрупкой, сохраняющей хладнокровие фигуры. Вряд ли он вызовет у нобилей большую симпатию, однако они примут его в свой круг. Так или иначе, Алек благородного происхождения. Ричард попытался представить Алека — в том виде, в каком он был сейчас, у себя дома, в Приречье, и ощутил, как внутри все свело судорогой от чувств, которыми мечник в данный момент счел за лучшее пренебречь. Он заставил себя отвести глаза от Алека, внешне сохранявшего абсолютное спокойствие, и посмотрел на лорда Ферриса.
Канцлер склонил голову с прилизанными волосами, но в его осанке чувствовались упорство и решимость. То ли благодаря ей, то ли в силу любопытства, вызванного необычной просьбой. Феррис получил то, что хотел. Во время перерыва, когда суд пэров решал, дать ли ему слово или нет, Феррис обдумывал подробности рассказа, который собирался сейчас поведать залу. Отбросив маску смирения, Энтони бросился в атаку. Это был отчаянный бой человека, которому предоставили последний шанс обелить оскверненное клеветой имя, однако в речи все же слышались покорные нотки, свидетельствовавшие об осознании собственной неправоты.
— Милорды, — начал Феррис, выйдя в центр зала, — как вы знаете, когда речь заходит о деле чести, иногда требуется давать необходимые объяснения. Именно это я сейчас и сделаю — с большим опозданием и стыдом. Я думаю, самые проницательные в зале уже догадались о причинах моего поступка: я обратился к мечнику, чтобы он бросил вызов на смертный бой Асперу Линдли, а после все это скрыл только из желания предотвратить распространение сплетен, от которых могут пострадать невинные. Прошу вас, поставьте себя на мое место. Злой умысел стареющего… — Феррис повысил голос и вдруг, замолчав, провел рукой по лицу. — Простите. Сделанного уже не вернешь. Достаточно сказать лишь одно: я полагал, что лорд Горн пытался опорочить честь родственника моей матери. Будучи пьяным, Аспер часто неуважительно отзывался о супруге моего родственника и даже заявлял, что сын родственника больше похож на него, Аспера, чем на собственного отца. Юноша, скорее молодой человек, ведь ему уже было почти двадцать пять лет, в то время находился в городе, и я боялся… я боялся того, чего на моем месте стал бы страшиться каждый. Дело в том, что молодой человек действительно напоминал Аспера — как внешне, так и привычками… — Феррис замолчал, делая вид, что собирается с силами. Он понимал, что сейчас каждый из присутствовавших в зале перебирал в уме молодых аристократов, проживавших в городе. Ответ представлялся очевидным, Энтони сообщил достаточно подробностей, чтобы некоторые теперь навсегда стали считать Майкла Годвина незаконнорожденным сыном Горна. Хотя, насколько Феррису было известно, это вполне могло оказаться и правдой. Пусть это станет его прощальным подарком Диане — он поставил несмываемое пятно позора на человека, на которого она осмелилась променять его самого. Посмотрим, что теперь она предпримет.
Как ни странно, лорд Дэвид улыбался, словно речь Ферриса его позабавила. Энтони поглядел на него краешком глаза, и неожиданно его пронзила кошмарная мысль. Может, он все понял превратно? Может, этот хлыщ вовсе не тот, за кого себя выдает? Может, герцогиня обвела его вокруг пальца, и этот неуклюжий красавчик на самом деле ее любовник? Так или иначе, уже поздно что-либо менять. Энтони себя одернул. Опасно иметь столь богатое воображение. Да, он ужасный ревнивец, и это его беда. Сейчас главное — ничего не испортить; спектакль, который он затеял, еще предстоит доиграть до конца.
Феррис повернулся к судьям, встав левым боком к молодому человеку так, чтобы не видеть его лица.
— Милорды, — тихим отчетливым голосом произнес он, — надеюсь, я отдал дань уважения суду. Если…
— Дань уважения вы отдали, — растягивая слова, протянул лорд Дэвид, — но дому Тремонтенов этого мало. Если мы на минуту забудем о медоточивых речах дракон-канцлера, я бы хотел обратить внимание присутствующих, что лорд Феррис солгал Сент-Виру и пытался опорочить доброе имя своей служанки.
Феррис улыбнулся про себя. Юный поборник равноправия. Мальчишка прожил в Приречье слишком долго и позабыл, что суду наплевать на то, как Энтони использовал своих слуг. Если же перед ним новый избранник Дианы, герцогине еще долго придется прививать ему терпеливость и политическую прозорливость — сейчас любой мог заметить, что лорд Дэвид придает слишком большое значение мелочам. Сент-Вир, с другой стороны, являл собой само воплощение спокойствия, глаза мечника выражали лишь вежливый интерес. Феррис с сожалением осознавал, что потерял в его лице сильного помощника. У мечника была изумительная выдержка.
— Прошу прощения у дома Тремонтенов, — мрачно произнес Феррис, — однако я не нахожу постыдными поступки, о которых только что упомянул лорд Дэвид. Наказание определит суд, что же касается… — Когда присутствующие увидели, что делает лорд Феррис, по залу пронесся вздох. Мантия из синего бархата, украшенная изображением дракона, теперь свободно свисала с плеч Энтони. Аккуратно, не торопясь, он расстегнул последние пуговицы и снял ее с себя. Со всей осторожностью лорд Феррис сложил одеяние, стараясь держать его так, чтобы края не касались пола. Энтони остался в чулках, бриджах и белой рубахе с широкими рукавами и высоким воротником — прикрывавшими то же, что и мантия, но производившими далеко не столь величественное впечатление. Алек бесстыдно разглядывал Ферриса.
Энтони оставался хладнокровным. Несмотря на весь ужас момента, он им наслаждался. Так или иначе, это была политика. С каждым самоуничижительным поступком он склонял на свою сторону все больше сочувствующих. Всему есть предел, и, когда Феррис его достигнет, к нему проявят сострадание. И вот благодаря этому состраданию он вновь начнет свой путь к вершинам власти.
Феррис от всей души поблагодарил присутствующих за разрешение оставить свой пост, со всей учтивостью подписал свои показания, данные под присягой, и скромно замер в тени помоста рядом со столом пэров, из-за которого был изгнан, терпеливо ожидая, когда бывшие товарищи примут решение о его дальнейшей судьбе.
Сидевшие на скамьях нобили зашевелились. Снова послышались приказания слугам подать апельсинов. К Феррису и Сент-Виру никто не подошел — они остались в одиночестве, брошенные всеми в центре зала. Наконец. Феррис дал знак одному из чиновников подать ему стул. Сент-Вир не обращал на лорда никакого внимания. Алек вместе с остальными пэрами удалился на совещание.
Феррис не знал, поверили его рассказу или нет, да, впрочем, это не имело никакого значения. Ни один из пэров не стремился наказать Сент-Вира. Им был нужен лишь человек, на которого можно было возложить ответственность за смерть Горна. После того как перед судом предстал нобиль, давший заказ мечнику, с Ричарда сняли обвинения, более того, он стал героем, хранящим верность своему патрону даже под страхом смерти. Конечно, все мечники в той или иной степени безумны. Люди их за это и любят.
На скамьях зашептались в предвкушении, и Феррис понял, что пэры вернулись в зал заседаний. Прежде чем повернуться к ним, Энтони выдержал долгую паузу. Один за другим пэры рассаживались за столом. Их мрачные лица ничего не выражали. Каков будет приговор? Быть может, они догадались, что он лгал? Или они просто опечалены его низвержением? Феррис с силой сжал кулаки, ногти впились в кожу. Главное, чтоб не дрожали руки. Он достойно выслушает приговор — именно таким люди должны его запомнить.
Феррис рассчитывал, что решение суда зачитает Холлидей, но вместо него заговорил Арлен. Энтони отвел взгляд от глубоких и безмятежных, словно горные озера, глаз пожилого нобиля. Феррис знал, что когда-то эти глаза заставляли мужчин краснеть. Арлен говорил о возмещении убытков и штрафе, который Феррис должен был выплатить дому Горнов, о публичных извинениях дому Тремонтенов. Феррис ощутил, как у него становится легко на душе, но попытался побороть в себе это чувство.
Неужели это все? Неужели Холлидей все еще любит его и верит ему? Дурак, какой же дурак… Когда Арлен дочитал приговор до конца, Феррису потребовалось буквально физическое усилие, чтобы сохранить на лице выражение глубокой озабоченности. Скрыть улыбку облегчения оказалось ничуть не легче, чем таскать камни или взбираться по крутой лестнице.
Прежде чем собравшиеся успели нарушить тишину, которая повисла после того, как замолчал Арлен, заговорил лорд Холлидей:
— Вы услышали о взыскании, которое Суд чести посчитал уместным наложить на вас. Пусть его отметят в протоколе. Сейчас я говорю от имени Совета лордов и Внутреннего совета, членом которого до недавнего времени вы являлись. Мы не забыли об услугах, которые вы оказали, находясь на своем посту, и талантах, которые вы проявили. Несмотря на то что ваше теперешнее положение делает невозможным вашу дальнейшую службу в предыдущем качестве, Совет был бы рад воспользоваться вашими услугами в несколько иной сфере. В связи с этим мы предлагаем вам должность полномочного посла у вольного народа Аркенвельта.
Феррис прикусил губу, чтобы не расхохотаться во все горло, но на этот раз уже не от облегчения. Истерический смех у всех на глазах — вполне понятная, но при этом совсем неподобающая реакция на сокрушительное поражение. Аркенвельт! Путь туда занимает десять недель по морю или три месяца по суше — он сгинет вдали от границ своей страны. Новости будут приходить с двухмесячным опозданием, а работа окажется бесполезной и скучной.
Его отправляли в изгнание, в ссылку. Это ссылка в ледяную пустыню, где обитали дикие, не признающие законов племена, которые волею судьбы владели половиной мировых запасов меха и серебра. Портовый город, где заключались все важные сделки, и где ему предстояло обосноваться, представлял собой гигантскую рыбацкую деревню, состоящую из полуземлянок. В этом городе можно встретить выходцев из самых разных стран. Он будет спать на груде бесценных мехов и, проснувшись, завтракать мороженой медвежатиной, отрезая ломтики мяса от туши, лежащей у входа в жилище. Ему придется улаживать торговые споры, помогать заблудившимся капитанам находить дорогу домой, давать советы купцам и рудокопам. Самое большее, на что он может рассчитывать, — набить карманы дарами тамошних земель, пока будет ждать дозволения вернуться. А вот когда наступит этот славный момент — Феррис и предположить не мог.
— Милорд Феррис, вы согласны занять предлагаемую вам должность?
Что еще они могут с ним сделать? Что еще она может с ним сделать? Он знал законы и должен был благодарить за это Диану. Впрочем, ему следовало благодарить Диану за все, что с ним случилось.
Словно издалека он услышал собственный голос, заученно произносивший слова благодарности. Сделанное ему предложение было довольно щедрым — ему дали искупить вину, значит, со временем можно рассчитывать на продолжение карьеры. Если он будет вести себя соответствующе, ждать придется недолго. Когда-то о случившемся забудут… Так Феррис пытался себя успокоить. Однако ему было сложно сдержать себя. Энтони хотелось расхохотаться, закричать, сказать все, что он думает о собравшихся… Он с достоинством поклонился и, гордо выпрямившись, медленно вышел, оставив после себя гулять под сводами Зала Совета гулкое эхо шагов.
Городская знать бросилась к мечнику с поздравлениями. Нобили спешили принести извинения. Они хотели, чтобы он восхитился их нарядами, мечтали пригласить его на обед. Ричарду показалось, что еще минута, и он кого-нибудь ударит, непременно кого-нибудь треснет кулаком, если от него не отвяжутся, не перестанут толпиться вокруг, пытаясь до него дотронуться, привлечь его внимание.
Рядом словно из-под земли вырос комендант тюрьмы, который подхватил Ричарда под локоть. Стражники расчистили дорогу, и мечнику с комендантом удалось выбраться из Зала Совета в небольшую приемную. Сент-Вир услышал знакомый голос:
— Надеюсь, ты не думал, что тебе позволят просто так взять и уйти?
— Думал. А что, зря? — Ричарду очень хотелось пить, у него ныли раны.
— Ты герой. Тобой восхищаются, — пояснил Алек до боли знакомым тоном, — они хотят, чтобы ты переспал с их дочерьми. Однако в связи с этим желаю напомнить, что у тебя имеются кое-какие обязательства перед домом Тремонтенов.
— Я хочу домой.
— Сначала дом Тремонтенов намеревается выразить свою признательность. Снаружи ждет карета. Я потратил целое состояние на взятки, чтобы по дороге нас никто не побеспокоил. Идем.
Это была та самая разукрашенная карета, в которую Сент-Вир усадил герцогиню после спектакля. Внутри на сиденьях лежали бархатные подушки кремового цвета, набитые, судя по ощущениям, гусиным пухом. Ричард откинулся на спину и закрыл глаза. Экипаж чуть дернулся и покатился вперед. Поездка ожидалась долгая. Здания, принадлежавшие Совету, располагались далеко на юге. Желающим попасть на Всхолмье предстояло пересечь реку. Мечник подумал, что его вряд ли повезут в Приречье — тамошние улочки были слишком узкими, и экипаж таких размеров просто не смог бы по ним проехать.
Ричард услышал шорох бумаги. Алек протягивал ему сверток, в котором лежали расплющенные, липкие булочки.
— Больше мне ничего не удалось достать.
Сент-Вир проглотил одну, за ней — другую. Потом исчезла и третья булочка. Ричард не помнил, как брал ее в руки, но ощутил, что голод отступает. Алек все еще хрустел оберточной бумагой в поисках отвалившихся кусочков глазури. Несмотря на изысканную красоту одеяния из черного бархата, у Алека, похоже, не было носового платка, а свой Ричард потерял в тюрьме.
— Дома нас ждет шампанское, — сообщил Алек. — Хотя, знаешь, я еще не уверен, что рискну тебе помочь с ним расправиться. Я совсем отвык от вина — страшно вспомнить, сколько я уже не пил.
Ричард снова откинулся назад и закрыл глаза, надеясь, что его сморит сон. Должно быть, он действительно задремал, поскольку сознание утратило связность мыслей. Вскоре, раньше, чем он ожидал, карета остановилась, и лакей открыл дверь.
— Особняк Тремонтенов, — объявил Алек, выпрыгнув вслед за мечником из кареты. — Прошу меня извинить, я… — Он осторожно посмотрел на одно их окон верхнего этажа. — У меня срочная встреча.
Наверняка все было спланировано и предусмотрено заранее. После того как Ричард остался один, его отвели в одну из тех комнат, к которым он привык еще в те дни, когда проводил много времени на Всхолмье. В покоях его ждала горячая ванна, в которой мечник нежился не так долго, как ему хотелось, — все из-за слуг, которые вертелись вокруг него. Наконец они ушли, чтобы не мешать ему самостоятельно одеться. Ричард накинул на себя плотную белую рубаху и, повалившись на мягкую кровать, погрузился в глубокий сон.
Его разбудил звук открывающихся дверей. Слуга принес Ричарду поднос с холодным ужином, который мечнику позволили съесть в одиночестве. Сент-Вир поставил поднос на маленький столик у окна, из которого открывался вид на сад и аккуратно подстриженные газоны, протянувшиеся до самой реки. В свете заходящего солнца ее воды приобрели цвет шлифованной меди. Сейчас мечник мог делать что хотел, и это ему нравилось — в присутствии слуг, особенно хорошо вышколенных, он чувствовал себя очень неуютно. Такие слуги казались мечнику некими автоматами, волею случая умеющими дышать и разговаривать. Нобили всегда вежливы со слугами, но при этом не обращают на них никакого внимания, словно их не существует вовсе, а Ричарду такое не под силу. Если кто-нибудь был рядом, мечник непременно об этом помнил.
Слуги герцогини Тремонтен считались одними из лучших. Они обходились с мечником учтиво и почтительно, как с важным и могущественным гостем.
Держась от Ричарда на почтительном, предписанном этикетом расстоянии, они повели мечника по коридорам и лестницам вниз, к его благодетельнице.
Сент-Вир понятия не имел, чего ему ждать, поэтому счел за лучшее не ломать зря голову. Однако он ничего не мог с собой поделать и все гадал, увидит ли сейчас Алека. Мечник подумал, что, пожалуй, был бы рад встретиться с ним в последний раз, сейчас, когда в голове прояснилось. Сент-Виру хотелось сказать другу, что ему идет новая одежда. Пока мечник шел по коридорам особняка герцогини, разглядывая красочный орнамент, в узоре которого мерещилась насмешка над окружающей роскошью, ему перестало казаться таким уж странным, что Алек принадлежит к роду Тремонтенов.
Гостиная дышала такой роскошью, что в глазах начало рябить. Она была битком набита всякими диковинками разных форм и расцветок, которые отражались в огромном выпуклом зеркале, висевшем над камином. В кресле возле огня сидела женщина и что-то вышивала.