99241.fb2
Сита Рам - богиня-защитница, с которой кездетские сироты отождествляли Акорну
Скаррнесс - планета, с которой привозят знаменитые (и чудовищно редкие) Поющие Камни. Это живые камни, и каждый из них, если наступить на него, издает одну идеально выверенную ноту. Коллекционеры обычно собирают из них одну или несколько октав, включая диезы и бемоли
Скомитин - какой-то давний знакомый Иквасквана, упоминаний о котором адмирал не переносит
Странники - поселенцы, изгнанные с Эсперанцы в результате махинаций КОП. Они отвергли предложения переселить их на какую-нибудь неустроенную планету и превратили свой корабль "Прибежище" в передвижную колонию, тем самым организовав кампанию ненасильственного политического протеста против "Объединенных Производителей"
"Та'аниси" - флагманское судно Красных Браслетов
Танкарил - визедханье ферили в секторе Гамма линьярского космоса
Танкке III - планета дождевых лесов; вывоз ее знаменитых деревьев "пурпурного сердца" считается незаконным
Тари Ример - семилетняя и очень деловая дочь Рокки Римера
Таринье - смазливый, тщеславный и юный линьяр, увлекшийся Акорной
Тафа - незадачливый сын Хафиза, предпринявший несколько покушений на жизнь Рафика, прежде чем погибнуть в очередной неудачной попытке
Тви Осиам - зона большого финансового и торгового центра планеты
твилит - мелкое насекомое с родной планеты линьяри, разносчик заразы
Телой - одна из многих планет, которые горнякам пришлось покинуть в спешке, чтобы скрыться от врагов
Теофил Беккер - отец Йонаса Беккера, старьевщик и астрофизик, увлекавшийся изучением неотмеченных на картах червоточин
Тианос - третья луна Кездета
тилир (мн.ч. тилири) - мелкие древесные млекопитающие с родной планеты линьяри
"Ухуру" - одно из названий корабля, которым владеют совместно Гилл, Калум и Рафик
Ферила - мать Акорны
Фоли - странник второго поколения
Хаджнал - бывший малолетний воришка с Кездета, ныне проходящий обучение на Маганосе
Хань Киян - планета, власть над которой поделена между тремя враждующими группировками
Харилньях - старейший клан линьяри
харха лирни - линьярский термин для высшего образования, обычно получаемого в зрелом возрасте
Хафиз Харакамян - дядя Рафика и глава межзвездной финансовой империи Дома Харакамянов, а также страстный собиратель редкостей со всей Галактики и любитель старомодных скачек на лошадях. Настолько изворотлив, что мог бы спрятаться даже на винтовой лестнице. Тем не менее, искренне привязан к Рафику и Акорне
Хрронье - супруг Мелиреньи
ци-линь - по-китайски "единорог". Так порой называли Акорну.
"Шахразада" - роскошный крейсер, являющийся личным космическим кораблем Хафиза
федерация Шенджеми - далекая метрополия Рушимы
Шимена Сенграт - юная и прекрасная дочь Сенграта
Эва - сирота с Кездета, проходящая обучение на Маганосе
Эд Минкус - подельник Деса Смирнова, поневоле последовавший за ним из рядов Стражей Мира на службу в рядах Красных Браслетов
Эдакки Гануш - бесчестный кездетский граф, дядя Кислы Манъяри
Эзкерра - странник первого поколения, супруг Андрежурии
Э'коси Тахка'йо - бывший союзник адмирала Иквасквана, преданный им в каких-то делах, которые он предпочитал не обсуждать
энье-ганьи - линьярская единица времени, малая часть ганье
Эпона - богиня-защитница. Ее воплощением считалась лошадь, но дети Кездета называли ее именем Акорну
Эсперанца - планета, с которой Концерн Объединенных Производителей полузаконными средствами выселил колонистов
Эспозито - преступник с Паломеллы, попавший на борт "Прибежища" под видом беженца; один из главарей банды Нуэвы Фаллоны
Юката Батсу - главный конкурент дяди Хафиза на планете Лябу
Ясмина - первая жена Хафиза Харакамяна и мать Тафы; подстроив свою смерть, сбежала от мужа и вернулась к прежней прибыльной карьере в индустрии удовольствий. С возрастом ее работа стала менее доходной, и она решила заняться вымогательством и слежкой за Хафизом
Краткая лекция: заметки о линьярском языке
Маргарет Болл
Будучи соавтором Энн Маккэффри по двум первым историям об Акорне, я с радостью поняла, что вторая книга предоставляет мне уникальную возможность проявить мои давно не востребованные навыки в лингвистике. Как известно, лингвистический анализ требует тонкого слуха и некоторой гибкости ума. Специалисту необходимо уловить смысл тонких звуковых модуляций, которыми тот или иной язык обозначает синтаксические изменения. Естественно, я очень обрадовалась такому вызову.
Представленные здесь записи отображают мой первый и пробный анализ некоторых закономерностей в линьярской фонематике и морфофонематике. Если позже при описании новых приключений Акорны будут выявлены какие-то несоответствия между этим анализом и линьярской речью, то прошу вас помнить, что я работала с ограниченной базой данных. Кроме того - и, возможно, хуже того - я анализировала совершенно нечеловеческий язык с помощью парадигм и лингвистических моделей двадцатого века, разработанных исключительно для человеческой речи. Вполне вероятно, что мои выкладки окажутся такими же неточными, как и первые попытки описать английский синтаксис с позиции латыни. Живой язык обычно не влезает в искусственно созданные лекала.
В настоящий момент моя коллега Элизабет Энн Скарборо внесла дополнения в небольшую коллекцию линьярских имен и произношений. Возможно, в следующее десятилетие у нас появится достаточно материала для издания полного словаря линьяри и учебника по его грамматике. Я считаю, что данный труд будет иметь огромную ценность не только для людей, вовлеченных в дипломатические и торговые отношения с этой расой, но и для каждого, кто интересуется изучением иностранных языков.
Заметки о линьярском языке
1. Ударение используется как указатель синтаксической функции: ударение в именах существительных ставится на предпоследний слог, в именах прилагательных - на последний слог, в глаголах - на первый.
2. "Н" между гласными всегда смягчается.
3. Существительное во множественном числе образуется добавлением конечного гласного звука, обычно "-и": один линьяр, два линьяри. Обратите внимание, что в данном случае ударение переносится на один слог. Для имен существительных, чья форма в единственном числе заканчивается на гласный звук, множественное число образуется отбрасыванием первоначального гласного звука и добавлением "-и": один ганье, два ганьи. Здесь число слогов не меняется, а потому и ударение остается на месте.