99370.fb2 Наследница Единорогов (Акорна - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Наследница Единорогов (Акорна - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

- Эта девчонка - она перепрыгнула через реку!

- Слишком много "палочек счастья" жжешь, - хмыкнул его партнер. Конечно, это уже никакая не река, а жалкий ручеек, но она все равно слишком широка, чтобы ее перепрыгнуть. Кроме того - зачем кому-нибудь рисковать упасть в эту дрянь, если чуть выше по течению есть прекрасный мост?

- Может быть, она не хотела идти в обход. Может, ей не хотелось объяснять охране на мосту, что ей нужно в этой части города. Это может оказаться интересным. Давай возьмем скиммер и полетим за ней.

Жареные пирожки с мясом, продававшиеся на первом попавшемся ей лотке, сразу не приглянулись Акорне; но в следующем передвижном фургончике перед ней предстала соблазнительная выставка фруктов и овощей... впрочем, они были гораздо более соблазнительны на расстоянии, чем вблизи, с сожалением признала девушка, приглядевшись. Яблоки были мягкими и сморщенными, плоды мади - покрыты коричневыми пятнами.

- Неужели у вас нет ничего свежего? - спросила она у продавца.

- Все свежее, милая леди, только утром доставили с фермы моего кузена.

- Ха! - громко хмыкнул продавец пирожков. - Лучше сказать, только сегодня выпали из скиммера твоего кузена.

Акорне вовсе не хотелось ввязываться в ссору. Она ткнула пальцем в пучок корней-рута: правда, они тоже выглядели не особо молодыми и свежими, но и в таком состоянии были вполне съедобны: она вполне может пожевать их, возвращаясь назад через парк. Пока продавец заворачивал корешки в пластиковую пленку, она попробовала один на вкус. Что ж, корешки были все еще сладкими и хрустящими: это неплохо.

- С вас пять кредитов, - объявил торговец, подавая ей пакет.

Судя по тому, как вскинул брови его сосед, Акорна поняла, что продавец овощей завысил цену по крайней мере вдвое. Но это было неважно. Важнее было то, что у этой проклятой юбки не было карманов, а, выходя из дома поутру, она совершенно не подумала о деньгах.

- Запишите на счет моего опекуна, Дельзаки Ли, - сказала она.

Лицо торговца перекосилось:

- Послушай, ты, тех, мы на этой стороне реки ничего не записываем на счета. Только наличными - вот мое правило.

- Тогда оставьте это себе, - сказала Акорна, - все равно ваши корешки вовсе не свежие.

- Ты мне заплатишь за тот, который съела! Сегодня утром меня уже обокрал один из этих уличных воришек, и я не потерплю, чтобы какая-то девчонка-тех приходила сюда и ела за мой счет, делая вид, что пробует товар!

- Слушай, Пунджа, мы тут для тебя поймали этого маленького вора! крикнул один из мальчишек, игравших на улице; Акорна еще подумала, заметив их игру, что непонятно, за чем они там гоняются.

Теперь со внезапно упавшим сердцем она поняла, что это была вовсе не игра, и что гонялись они не за одним из своей компании, а за совсем маленьким ребенком - девочкой, покрытой синяками, с разбитой губой, которая сейчас пыталась вырваться из рук своих мучителей, пока они тащили ее к лотку.

- Нечего сказать, очень вы мне помогли, - фыркнул Пунджа. - По ее виду сразу можно сказать, что у нее нет ни кредита, чтобы мне заплатить!

- Что взял этот ребенок? - спросила Акорна.

- Три самых лучших плода мади! И проглотила их прямо на бегу, слово даю! Полагаю, ты предложишь и это тоже записать на счет твоего опекуна, верно? - с непередаваемым сарказмом поинтересовался продавец.

- Мог бы и награду нам дать за то, что мы ее поймали, - проворчал один из мальчишек, державших маленькую воровку.

- И что мне с того, что вы ее поймали? Можете хорошенько отлупить ее, если хотите, и поучить ее тому, стоит ли красть у респектабельных торговцев, - предложил Пунджа. - Этой награды вам хватит. Повеселитесь, прежде чем отпустить ее.

На лице мальчишки появилось выражение отвратительной радости; не успел Пунджа закончить говорить, а его кулак уже с силой ударил в живот малышки.

- Это только начало, - пообещал он побледневшей задыхающейся девочке. - А теперь пошли, прогуляешься со мной и моими друзьями: посмотрим, может, тебе и будет чем заплатить нам за наши труды.

- Она же наверняка из рабов, - заметил кто-то из толпы зевак.

- Но сейчас она свободна, - заметил мальчишка. - Может, ты стал богатым и обзавелся собственным борделем? Хочешь ее купить? Ладно, хорош треп разводить. А теперь...

Он так и не закончил свои рассуждения о жизни. Акорне нужно было только подобрать широкую юбку, чтобы вмешаться; сделав это, она стремительно прыгнула вперед, ударила первого парня в живот, а второго отшвырнула прямо на его упавшего товарища, разбив ему нос. Удовлетворенная результатом уроков самозащиты, которые давал ей Калум, она восстановила равновесие и за руку подняла голодного ребенка: остальные члены уличной шайки, увидев, что стало с самыми сильными их товарищами, немедленно растворилась в переулках.

- Тебе, - обратилась Акорна к девочке, - лучше пойти со мной. Больше никто не будет тебя бить.

Девочка слабо сопротивлялась и пыталась высвободить руку.

Рядом приземлился скиммер, взметнув дорожную пыль; из него выбрались двое Стражей в форме.

- Что случилось? - спросил один из них.

Хор голосов принялся объяснять ему, что девушка была из техов, и что она попала в переделку, угодив на чужой берег реки; что ребенок - это уличная воровка, и ее нужно приставить к работе; что девушка - чужая в этой части города, и что она напала на двух ни в чем не повинных подростков, просто стоявших рядом...

- А кто заплатит за мой товар? - взывал торговец, показывая на помятые фрукты, которые он явно решил списать на Акорну.

- Мой опекун, Дельзаки Ли, покроет все убытки, - повторила Акорна.

- Да, и она все время упоминает Ли, как будто это ей поможет! - заявил торговец. - Если хотите знать, я думаю, что ее нужно отвести к самому Ли. Если, как я и думаю, она врет, он с ней и разберется. Почему бы вам не отвезти ее к нему?

- Я только этого и хочу, - ответила Акорна, - но эта маленькая девочка должна пойти со мной!

- Вам лучше сказать правду, - предупредил ее один из Стражей. - Мы тут на Кездете не слишком любим воров и врунов. Может, вам было бы лучше пройти со мной, и... хм, мы вместе посмотрим, что тут можно сделать, - он оглядел ее длинные ноги, которые сейчас были у всех на виду, поскольку, готовясь к бою, Акорна подобрала и подоткнула юбку. До чего же странные чулки у этой девчонки: меховые они, что ли?.. - должно быть, у техов новая мода. Ничего, скоро он снимет с нее и эти чулки, и все остальное.

- Нет уж, без меня вы никуда не полетите! - заявил торговец. - У меня есть права, и я хочу, чтобы мне возместили убытки!

Явное желание Акорны отправиться к самому Дельзаки Ли навело его на некоторые мысли. Если девушка действительно говорит правду, то в компенсацию убытков он сможет получить от Ли столько, что с лихвой хватит на новую лавку. В конце концов, Ли не станет скупиться, если речь идет о том, чтобы утешить бедняка...

Глава 9

Отсутствие Акорны еще никого не успело встревожить, когда двое Стражей Мира привели ее в дом Ли: один из них крепко держал девушку за левый локоть, в то время как сама она правой рукой прижимала к себе маленькую девочку. Пунджа приплясывал позади, благоразумно держась за спинами этой четверки. Никто из уличных мальчишек не мог угнаться за скиммером, однако, пока могли, они бежали следом - вплоть до самой реки.

- Ух ты, как же она здесь перепрыгнула? - поинтересовался предводитель ватаги. - Она же не через мост шла!

Один из доверенных слуг Дельзаки Ли посмотрел в глазок, вскрикнул от удивления и приказал подвернувшейся служанке вызвать господина. Беда была на пороге. Он распахнул дверь и склонился перед Акорной так низко, что его нос едва не коснулся коленей.

- Мисс, мисс, почему вы здесь? Вы же еще не вставали с постели! - в волнении забормотал он.

- Прошу вас, сообщите мистеру Ли, что я здесь, а не в постели, и что он мне нужен. Если он еще не вставал, мне будет очень жаль его беспокоить...

Пал и Джудит спустились по массивной лестнице так быстро, словно она превратилась в ледяную горку.

- Акорна! - крикнула Джудит, а потом вскрикнула еще громче, заметив оборванную девочку, которую Акорна все еще прижимала к себе.

- Мистер Ли уже направляется сюда, Стражи, - жестом предложив им войти, сообщил Пал. - НЕ будете ли вы так добры пройти внутрь..

Дверь захлопнулась перед самым носом незадачливого торговца.

Не замечая стонов и причитаний, доносившихся из-за двери несмотря на толщину деревянных панелей, Пал любезно проводил Стражей Мира, обменивавшихся довольными взглядами, пока Акорна пыталась оторвать руки девочки от своей шеи, чтобы Джудит могла ею заняться. Девочка стонала и плакала самым отчаянным образом; можно было догадаться, что она долго была лишена внимания и ласки, и сейчас страшно боялась потерять даже те ее крупицы, которые успела дать ей Акорна.