99370.fb2
- Так часто, как только смогу, - сказал Гилл, хитро улыбнувшись. - И даже еще чаще.
Это было небольшим утешением - но лучше хотя бы такое, чем никакого, сказала себе Джудит. В любом случае - на что ей жаловаться? До сих пор ей удивительно везло в жизни. А сейчас, всего в двадцать восемь лет, ей выпала возможность делать то, к чему она больше всего стремилась: работать с детьми, разрабатывать систему их образования, следить за их здоровьем и благополучием и стараться исцелить те душевные раны, которые она так хорошо знала сама... Желать еще и того, чтобы этот рыжебородый широкоплечий сорокалетний викинг стал ее спутником на всю жизнь - значит искушать судьбу.
Хафиз Харакамян обрел в водителе скиммера неистощимый кладезь информации. Он знал не только день, когда Акорна вернется с Маганоса, но чуть ли не точный час ее прибытия. О он также предупредил Хафиза, что ждать ее в порту - не самое лучшее, что можно придумать.
- Слишком много народа хочет увидеть нашу маленькую Госпожу Света, особенно теперь, когда о ней столько говорят, - заметил он. - В порту будет огромная толпа. Если она пойдет через толпу, вы к ней не проберетесь; если она попросит охранников проводить ее через черный ход, вы ее тоже пропустите, как и все остальные.
Он предложил привезти Хафиза к резиденции Ли в то самое время, когда должна была вернуться Акорна.
- Я всегда предпочитал прибывать на место заранее, когда меня еще никто не ожидает, - сказал Хафиз с уверенностью человека, который пережил тридцатилетнюю войну Харакамянов и Батсу добился передела деловой сферы планеты, в отличие от двух старших Харакамянов, не потеряв головы... в самом буквальном смысле этого слова. - Мы займем наше место у дома Ли за два стандартных часа до ожидаемого прибытия.
В тот момент это казалось ему великолепной мыслью. Но еще до того, как истекли два часа предварительного ожидания, Хафиз Харакамян осознал, что в своих тактических расчетах позабыл, что не на всех планетах царит тот же тропический жаркий климат, как и на его родной Лябу. Никто не говорил ему о том, что на Кездете начинался сезон дождей. Он не знал и того, что сезон дождей здесь сопровождается холодным ветром с северных гор. Поскольку до сегодняшнего утра погода стояла теплая и солнечная, он не замечал, что у нанятого им скиммера протекает крыша, и что окна закрываются неплотно, так что сейчас в них врывался ледяной ветер. Хафиз пересел так, чтобы на него попадало как можно меньше дождевых капель, и философски подумал о том, что полагаться на наемные транспортные средства и слуг - большая ошибка: ему следовало привезти все это с собой. Однако после того, как Рафик провел его с этой девочкой-единорогом, он испытывал желание нанести ответный удар в одиночку - как в прежние времена, еще до того, как он стал главой Дома Харакамянов. Пусть Рафик увидит, что его старый дядюшка вовсе не так стар, как может показаться.
Окованные железом двери резиденции Ли распахнулись, открыв изумительный узор из светящихся разноцветных пластин илликских кристаллов, складывавшийся в витраж на внутренних дверях. Хафиз наслаждался переливами цвета и света, в то же время отмечая про себя, что ни один скиммер не подлетал к дому: должно быть, кто-то собирался улетать. Ему оставалось только постараться устроиться поудобнее и вести себя так, чтобы не вызывать подозрений.
Его мысли прервал тихий стук в стекло. Хафиз нажал кнопку, пытаясь включить режим звукопроницаемости, но кнопка запала. Дешевая, изношенная механика! Ему пришлось открыть окно. в окно немедленно ворвался мелкий дождь и просунулась смуглая рука, вручившая ему голографическую визитную карточку.
- Мистер Ли посылает вам заверения в своем почтении, - сказал слуга, который, как с раздражением заметил Хафиз, был защищен от дождя силовым полем. - Мистер Ли предполагает, что глава Дома Харакамянов может с большим удобством наблюдать за ним изнутри дома.
Что ж, по крайней мере, Дельзаки Ли знал, как ведутся дела между равными партнерами. Наверное, бестактным будет намекать, что внезапное исчезновение Хафиза Харакамяна вызовет серьезные проблемы у империи Ли. Как бы то ни было, Хафиз сказал об этом, на что получил спокойный ответ, что это не более чем желание оказать любезность уважаемому Харакамяну. Разумеется, Он все равно бы это сказал... Хафиз согласно хмыкнул и с некоторым трудом выбрался из наемного скиммера.
- Ждите здесь, - сказал он водителю.
Конечно, он вполне мог бы вызвать другой скиммер, лучшего качества, когда соберется покинуть дом Ли, но после часа, проведенного под протекающей крышей среди гуляющих по салону сквозняков он испытывал некоторое удовлетворение при мысли о том, что водителю скиммера тоже придется изрядно померзнуть. Кроме того, в таких деликатных делах, как переговоры, всегда существовала возможность того, что придется спешно улетать, не соблюдая обычных формальностей.
Слуга расширил силовое поле, чтобы накрыть им и Хафиза на время недолгого пути к дверям дома Ли. Пройдя двойные двери, Хафиз вошел в дом, где ему предложили снять слегка намокший тюрбан и верхнюю одежду и высушить их, пока он будет пить горячую каву с Дельзаки Ли.
Глава консорциума Ли был старше, чем ожидал Хафиз, что удивило главу дома Харакамянов - особенно с учетом того, как энергично и успешно вел Ли свои дела в финансовой и производственной сфере. Хафиз с интересом посмотрел на высохшего желтолицего человека в инвалидном кресле - человека, чье тело до половины было укрыто одеялом, чья совершенная неподвижность выдавала паралич в прогрессирующей стадии, но чьи черные глаза выдавали ясный ум и кипучую энергию. Этот человек был старше Хафиза на поколение, если не больше; он был старше любого из ныне живущих членов Дома Харакамянов. Хафиз насторожился. В отличие от некоторых людей, последователи Трех Пророков никогда не недооценивали старых людей. Несомненно, за свою долгую и весьма успешную жизнь Дельзаки Ли использовал, проанализировал и просчитал все те хитрости, которые были известны Хафизу, и множество других.
Пока они пили горячую ароматную каву из маленьких чашечек и вели вежливую светскую беседу, мозг Хафиза напряженно работал. От первого плана, в соответствии с которым он собирался забрать Акорну, заявив, что она - его жена по закону Трех Пророков, и увезти ее с Кездета, пока Стражи Мира будут выяснять обоснованность его действий с точки зрения религии, придется отказаться. Мало того, что он потерял преимущество внезапности: он сомневался, что ему удастся обмануть Дельзаки Ли так же легко, как можно было обмануть или подкупить Стражей Мира. Скорее, его может привести к успеху прямой и честный путь... то есть, честный в разумных пределах, разумеется, поскольку предки Хафиза Харакамяна, несомненно, прокляли бы его с того света, если бы он выложил на стол все карты.
После того, как Ли выразил Хафизу приличествующие соболезнования в связи с безвременной смертью Тафы, а Хафиз извинился перед Ли за идиотское поведение своего отпрыска, глава Дома Харакамянов решил бросить пробный шар.
- Как бы ни достойна сожаления была смерть моего сына, - сказал Хафиз, у которого эта потеря вовсе не вызывала столько уж сильного сожаления, - в Книге Второго Пророка написано: "Когда ты обнимаешь свою жену или свое дитя, помни, что ты обнимаешь всего лишь человеческое существо; тогда, буде они умрут, ты не станешь печалиться сверх меры". И потому, как велит мне моя веря, я оставил заботы о мертвом и ныне более обеспокоен делами живых. Перед смертью Тафа сообщил мне, что мой племянник Рафик привез на эту планету мою подопечную, Акорну, ребенка, которого он похитил из моего дома в прошлом году. О, эти порывистые юнцы! - Хафиз вздохнул и заговорщически улыбнулся ЛИ. - Их эскапады и выходки могут свести нас в могилу, не правда ли?
- Напротив, - возразил Ли: его черные глаза сверкнули. - Я нахожу, что эскапады молодых людей крайне живительно действуют на стариков и заставляют их чувствовать себя моложе. Однако Рафик не привозил сюда ребенка по имени Акорна.
- Возможно, он изменил ее имя, - предположил Хафиз. - Ее ни с кем нельзя спутать - это истинная редкость; иные сказали бы, что она отличается редким уродством, однако отклонения в ее облике делают ее крайне привлекательной. Она высокая и стройная, с серебристыми волосами и маленьким рогом посереди лба.
Лицо Ли озарилось улыбкой, и Хафиз внезапно понял, что все это время боялся вздохнуть. Благодарение Пророкам, старик собирался признать, что Акорна живет в его доме!
- О, вы говорите о той, кого люди Кездета называют Госпожой Света... Но она - не ребенок. Она взрослая женщина, и не нуждается в опеке.
- Но это невозможно! - воскликнул Хафиз. - Говорю вам, я видел девочку менее двух стандартных лет назад Тогда она выглядела лет на шесть... я хочу сказать, что ей было шесть лет, - поправился он, вспомнив о том, что должен был знать точный возраст девочки. - Даже на Кездете дети семи лет не могут считаться взрослыми, на правда ли?
- Есть разные взгляды на возраст - хронологический возраст, с одной стороны, и возраст развития - с другой, - серьезно ответил Ли. - Та, которую я знаю под именем Акорны, является вполне взрослой женщиной. Позвольте мне показать вам..
На мгновение Хафизу пришло в голову, что Акорна прошла дом через черный ход, и что Ли сейчас действительно попросит привести ее; но тут голографические картины на противоположной стене померкли, и их сменила непрофессиональная видеозапись. Грациозная Акорна шести футов ростом как живая двигалась перед ними, собирала цветы в саду, окруженном стенами, играя с маленькой девочкой, грациозно подбирала длинные юбки, взбегая по ступеням из золотистого песчаника..
- Возможно, - предположил Ли, которого ,судя по взгляду, забавляло изумление, написанное на лице Хафиза, - это не та, которую вы знаете как Акорну? Возможно, это просто совпадение имени и внешности?
- Невозможно, - ответил Хафиз. - Двух таких существо просто не может быть.
Но она не могла и вырасти так быстро. Должно быть, эта видеозапись какой-то трюк. Хафиз решил оставить тему возраста Акорны и переключиться на другую тему. Ему следовало поблагодарить водителя скиммера за то, что тот пересказал ему местные слухи: сейчас эти слухи давали ему дополнительные аргументы.
- Со стороны моего племянника безответственным было привозить эту девушку на планету, отягощенную множеством предрассудков, - сказал он, - и я намерен сурово поговорить с Рафиком, когда встречу его. Она в опасности, за ней охотятся наемные убийцы, которых, возможно, оплачивает правительство. Мой долг - отвезти ее туда, где она будет в безопасности, где ее будут любить и оберегать, как и подобает любить и оберегать такое уникальное существо, как Акорна.
- Возможно, она не хочет быть в безопасности, а также не хочет, чтобы ее любили и оберегали в музее редкостей, - улыбнулся Ли. - Возможно, она предпочитает опасность и важную работу, которую может выполнить только она одна.
Хафиз глубоко вздохнул и медленно сосчитал до тринадцати. Конечно, обвинить хозяина этого дома в том, что он несет чушь, было бы в крайности неверным шагом. НО какую важную работу может выполнять маленький ребенок? Это новая ложь, призванная отвлечь и запутать его, как и видеосъемка совершенно очевидно, подложная.
Он дошел только до десяти, когда дверь распахнулась, и в комнату ворвался невысокий светловолосый молодой человек.
- Дельзаки, мне кажется, у нас получилось! - воскликнул он. Последние расчеты дают девяностопроцентную вероятность того, что эта планета находится где-то в районе Волос Вероники... - он остановился и уставился на Хафиза с выражением узнавания и ужаса на лице. - О... Я хотел сказать... неважно, я могу прийти позже.
- Пожалуйста, - остановил его Ли, - садитесь. Я чувствую, что мистеру Харакамяну результаты вашего исследования могут показаться не менее интересными, чем мне.
Молодой человек поклонился и с неловкой поспешностью принялся отряхивать от крошек свой помятый комбинезон. Его глаза были обведены кругами, словно бы он проработал без сна несколько ночей подряд.
- Дельзаки, - сказал он, - мне кажется, вы не понимаете. Этот человек уже однажды пытался похитить Акорну.
- Прошу меня простить, - проговорил Хафиз, - но мне не кажется, что я имел честь быть с вами знакомым.
- Калум Бэрд, - представился молодой человек. Теперь, когда Хафиз смог разглядеть его поближе, стало ясно, что он не так молод, как казалось на первый взгляд: ему было изрядно за тридцать. Хафиза ввели в заблуждение его неловкость и юношеский энтузиазм. - кроме того, Мы встречались... в вашем доме на Лябу... хотя, возможно, вы меня и не узнаете. Я был старшей "женой" Рафика, с насмешливой улыбкой закончил он. - Той, которая была "слишком уродлива".
Против воли, Хафиз рассмеялся:
- Ах, мерзавец, как же он меня провел! Воистину, достойный наследник Дома Харакамянов! Как он вас убедил надеть хиджаб? Вы не выглядите человеком, который любит переодеваться в женское платье... хотя внешность и бывает обманчива. Я, по крайней мере, был обманут.
- Рафик меня уговорил, - ответил Калум. - Как вы имели возможность убедиться, Рафик может уговорить кого угодно почти на что угодно.
- Конечно, может, - серьезно кивнул Хафиз. - В конце концов, он - мой племянник. Что ж, по крайней мере, в его жилах течет истинная кровь Харакамянов.
В отличие от Тафы.... впрочем, Тафу уже можно было сбросить со счетов.
- Однако я прервал вас. Вы что-то собирались сообщить мистеру Ли?
Почти незаметный кивок Дельзаки Ли убедил Калума в том, что он действительно может продолжать.
- Мне кажется, мы нашли родную планету Акорны, сэр. Как только я упорядочил астрономическую базу данных...
- Родную планету? - невольно вырвалось у Хафиза.
- Да. Ту, на которой живет ее народ. Конечно же, она хочет вернуться к своей расе, - ответил Калум.
- Ее расе? Но я думал...