99748.fb2
От турбера они ушли на следующий день и весь его провели в пути. К вечеру Ринтайр вывел их к скалам. Макнарски всю дорогу плелся сзади и вид его был удручающим. Но жалоб накто не слышал. Айра иногда давала ему пилюли из аптечки, которая поступила в ее ведение. Казалось, что неустанным было только Одеяло. Оно плыло над землей чуть позади егеря, иногда залетая вперед.
— Ты говорил, что знаешь убежище, — сказал Гай, когда группа остановилась у подножия скал.
— Там, выше, — Ринтайр указал наверх.
— На скалы полезем, что ли?
— Туда ведет довольно пологий карниз. Проберемся.
— Почему именно туда? Что, внизу нельзя спрятаться?
— Ты будешь задавать вопросы или идти? — недовольно произнес егерь. — Если я вас туда веду, значит у меня есть для этого основания.
— Все понял. Молчу, — кивнул галиец, все же не вполне удовлетворенный объяснениями проводника.
Узкий карниз на отвесной скале, который Ринтайр назвал «довольно пологим», шел верх под углом градусов в сорок.
— И что, мы сюда полезем? — поморщившись спросил Макнарски.
— Обязательно, — ответил егерь. — Я иду первым, за мной — Айра. Гай, ты пойдешь замыкающим и будешь подстраховывать Макнарски, чтоб не свалился. Если что — не паниковать. Наш летающий дружок будет начеку.
Ринтайр нежно похлорал Одеяло по пятнистой шкуре и первым полез наверх. Гай подсадил Айру, егерь втащил ее на карниз и снова протянул вниз руку.
— Как твоя голова? — спросил Гай у Макнарски, подставив ему плечо для опоры.
— Еще на месте, — буркнул тот.
Когда все находились наверху, начался подъем. Карниз был неровный и местами имел уклон к обрыву, что превращало путешествие в мероприятие, изрядно щекочущее нервы. Особенно остро это почувствовалось, когда каменная дорожка оборвалась. Ее продолжение было чуть дальше по скале. Рзрыв составлял метра два.
— Что-то я не помню такого, — нахмурился Ринтайр. — Когда я здесь был последний раз, карниз был цел.
Он присел на краю обрыва и ощупал скалу.
— Камень оплавлен, — сообщил он. — Тут, кажется, стреляли. И кое-чем посерьезней бластера.
— Нам что, теперь назад идти придется? спросил Гай.
— Будем прыгать, — сказал егерь, выпрямляясь.
— Что? — Айра расширила глаза.
— Прыгать, — повторил егерь. — Вы что, не знаете, как люди прынают? Он отошел назад, взял короткий разбег и через мгновение приземлился на другой стороне оборванного карниза.
— Ерунда, — сообщил он успокаивающе. — Давай, Айра!
— Я боюсь, — произнесла она, не шевелясь.
— Прыгай, я тебя подхвачу. — Не бойся. Ну, быстрее.
Айра испуганно взглянула на брата.
— Смелее, — улыбнулся он ей как спокойней.
— Как же, смелее… У самого вон ноги дрожат, — бросила ему Айра.
Ринтайр с той стороны снова позвал ее. Она глубоко вздохнула, разбежалась и оттолкнулась от края карниза. Егерь поймал ее, обхватив руками.
— Вот и все, — сказал он женщине. — Но зажмуриваться не надо, когда прыгаешь. Так ведь и промахнуться недолго.
Ринтайр выпустил е и вновь повернулся к обрыву.
— Макнарски! Ты следующий! Человек тяжело разбежался и вдруг задержался у самого края, размахивая руками в попытке удержать равновесие.
— Вниз не смотри! — закричал Ринтайр, подаваясь вперед, но было уже поздно.
Макнарски сорвался, царапнув пальцами край обрыва, и полетел вниз. И в то же мгновение мимо Гая со свистом промчалось серое полотнище. Одеяло метнулось вниз и с размаху приклеилось к стене. Из под него высовывалась голова человека. Айра замерла за спиной Ринайра и была белее бумаги.
— Макнарски, жив? — крикнул егерь.
— Да, — отозвался тот.
Одеяло медленно перешло в горизонтальное положение и начало подниматься вдоль стены. Макнарски лежал на нем, вцепившись в края мертвой хваткой. Ринтайр помог ему выбраться на карниз. Человек присел у стены, его била дрожь.
— Он тебя сильно об стену ударил? — спросил егерь, наклоняясь над ним. Идти сможешь?
— Что? — поднял на него глаза Макнарски. — А… да… все в порядке. У меня просто…голова закружилась…
— Эй, Гай, остался только ты, — Ринтайр махнул Шеппарду рукой.
Галиец прыгнул, приземлился возле егеря на четвереньки и завыл от острой болив коленях.
— Твоя сестра сделала это красивее, — хмыкнул Ринтайр.
— Слушай, Дон, — сказал Гай, поднявшись. — Какого черта мы лезем по камням, если Одяло могло просто поднять нас?
— Ты видел как тяжело ему было нести Макнарски?
— Это ты по его лицу определил? — невесело усмехнулся Шеппард.
— Болтун ты, — хмуро посмотрел на него егерь. — Он бы доверху и одного человека не дотянул, не говоря уже обо всей компании. Пошли. Сохраняем прежний порядок идущих.
Люди продолжили подъем. Макнарски после своего приключения, чувствовал себя совсем скверно. Он шел, пошатываясь и цепляясь за стены. Когда группа, наконец, поднялась наверх, Гай уже почти тащил его на себе.
На вершине гулял довольно сильный ветер. Сгустились сумерки. Итог пути представлял собой огромную каменную площадку с нагромождением еще более высоких скал в стороне.
— Ночевать будем тут, — сказал Ринтайр. — Вон там есть расщелина, которая укроет нас от ветра. Впрочем, он не особенно холодный.