99827.fb2
— Я орк, — повторил Орехх.
Где-то в сплетении труб раздалось: "Ак! Ак!"
— Не болтай глупостей, никаких орков давно уже нет. Их всех поубивали сотни лет назад. Хотя и непросто это было, как я слыхал, — сказал официант.
— Ваше последнее замечание вполне справедливо, — сказал Орехх, всё ещё прикованный к кушетке. — Тем не менее, я орк.
Гленда опустила взгляд.
— Ты говорил мне, что ты гоблин, мистер Орехх. Ты говорил мне, что ты гоблин.
— Я был неверно проинформирован, — сказал Орехх. — Теперь я знаю, что я орк. И всегда знал, наверное. Я открыл дверь и прочёл книгу, и теперь знаю истинную правду. Я орк, и, по какой-то причине, я орк, которому страшно хочется выкурить сигару.
— Но орки же вроде были жуткими огромными монстрами, которым за радость оторвать собственную руку, чтобы использовать её, как дубинку? — сказал бледл Ноббс (не родственник). — Я читал статью про них в "Луках и Стрелах".
Все посмотрели на руки Орехха.
— Несомненно, таков приговор истории, — сказал Орехх. Он посмотрел на Гленду. — Мне очень жаль. Я не подчинился приказам, но так же все поступают, время от времени. Шнозентинтл описал это в своей книге "Подчинение и Неподчинение". Мне просто было интересно, что там в шкафу. И я уже тогда кое-что понимал в отмычках. Я открыл шкаф, прочёл книгу, и… — Цепи звякнули, когда он пошевелился. — …Снова не подчинился. Проигнорировал то, что прочёл. Думаю, многим это знакомо. Мы прекрасно умеем скрывать правду от самих себя. Уж поверьте, лично я достиг в этом совершенства. Но правда всё равно просачивалась, когда я терял бдительность или спал. Я орк. В этом нет никаких сомнений.
— Хорошо, ладно, ты орк, согласен. Тогда почему ты не оторвал мне голову? — спросил бледл Ноббс (не родственник).
— А ты хочешь, чтобы оторвал? — поинтересовался Орехх.
— Ну, вообще-то, нет!
— Да какая разница? — вмешался Трев. — Всё это давняя история. А сейчас? Повсюду вампиры! В городе полно троллей, големов, зомби и других пришлых. Кого волнует, что происходило сотни лет назад?
— Погодите минутку, погодите минутку, — вмешался официант. — Он не отрывает твою голову, потому что скован цепями.
— Да, кстати! Почему ты заставил нас сковать тебя? — спросила Гленда.
— Потому что не хотел случайно оторвать чью-нибудь голову. Я подозревал правду, хотя и не знал, что именно подозреваю. По крайней мере, я думаю, что всё было именно так.
— Это значит, что ты не можешь вырваться и поотрывать нам руки и ноги, — сказал бледл Ноббс (не родственник). — Ничего личного, но значит ли это также, что ты больше не станешь тренировать нас?
— Извини, — сказал Орехх, — но, как видишь, в моём нынешнем положении это будет затруднительно.
— Вы что, все свихнулись, что ли? — Удивительно, но реплика прозвучала от Джульетты, которая тоже появилась в подвале. — Он же Орехх. Он много дней бродил здесь, зажигая свечи и делая всё остальное. Я видела его множество раз, и никогда он не таскал с собой чью-то ногу или голову. И футбол ему тоже нравится!
Гленде показалось, что она слышит, как заколотилось сердце в груди Трева. Она подошла к девушке.
— Я же велела тебе уходить, — прошипела Гленда.
— Я вернулась, чтобы всё рассказать Треву. В конце концов, он для меня такую классную поэму написал.
— Она права, — согласился человек в фартуке мясника. — Я тоже видел его много раз, и никаких оторванных рук и ног.
— Верно, — поддержал пекарь. — И разве не он сделал те удивительные свечки для банкета? На мой взгляд, совсем непохоже на поведение орка.
— Кроме того, — добавил бледл Ноббс (не родственник), — он тренировал нашу команду, и я ни разу не слышал, чтобы он сказал: "Эй, парни, давайте-ка оторвём противникам головы!"
— Ну да, конечно, — заспорил официант, который, с точки зрения Гленды, быстро терял общественную поддержку, — люди не отрывают головы другим людям, не то, что орки.
"Ак! Ак!" — раздалось издалека.
— Он учил нас всяким штукам, которые тебе и в голову бы не пришли, — заявил бледл Ноббс (не родственник). — Типа, как играть в футбол с повязкой на глазах. Удивительные штуки. Больше похоже на хвилософию, чем на футбол, но всё равно, было прикольно.
— Тактика и анализ боевой стратегии характерные черты орков, — пояснил Орехх.
— Вот видите! Тот, кто чертит на себе всякие черты, не станет отрывать людям головы!
— Ты, видать, с моей бывшей женой не знаком, — заявил пекарь.
— Не, ну если бы дело дошло до раскраски, я бы с тобой водиться не стал, — заявил мясник, вызвав всеобщее веселье. — Орк, это одно дело, но орк, раскрашенный, словно баба, совсем другое.
Гленда посмотрела на Орехха. Тот плакал.
— Друзья мои, — сказал он. — Спасибо вам за то, что верите в меня.
— Ну, знаешь, ты вроде как стал частью команды, — сказал бледл Ноббс (не родственник), скрывая за улыбкой свою тревогу.
— Спасибо, мистер Ноббс, это так много для меня значит, — сказал Орехх, поднимаясь на ноги.
Движение было очень сложным.
Оно осталось в памяти Гленды навсегда, словно замедленный повтор, в котором цепи рвутся вокруг Орехха, как жалкие паутинки. Звенья разлетелись в стороны и забарабанили по стенам. ЗамкИ сломались. Что касается кушетки, то она вообще развалилась на части, рухнувшие на пол жалкой кучкой щепок.
— ДРАПАЕМ, ПАРНИ!
Чтобы понять, кто крикнул это первым, вам понадобилось бы нечто вроде микрометра, но дружный топот ног затих в отдалении очень быстро.
— Знаете, — сказал после минутного молчания Трев, — в какой-то момент мне показалось, что дела идут неплохо.
— Кто те птицеженщины? — спросила Гленда.
Орехх одиноко стоял посреди обломков кушетки. Последняя цепь соскользнула с него, словно змея, и кучкой улеглась на каменные плиты пола.
— Женщины? — переспросил он. — Это Маленький Сёстры Вечного Движения. Они из Эфеба. Кажется, их вид зовётся «фурии». Её Светлость послала их за мной на тот случай, если я захочу причинить кому-нибудь вред.
Реплика прозвучала совершенно спокойно и без эмоций.
— Но ты же не собирался никому вредить, — сказал Гленда.
— Однако все убежали. Потому что испугались меня.
— Ну, они же обычные люди, — вступилась Гленда. — Они…