99828.fb2 Невидимые академики / Unseen Academicals - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 73

Невидимые академики / Unseen Academicals - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 73

- Если я закричу, прибежит куча народу, - предупредила Гленда.

- И что они сделают? – спросила тварь.

"Да, что они сделают? – подумала Гленда. – Для начала, будут толпиться вокруг, спрашивая друг друга "В чём дело?", а потом начнут искать ответы на те же вопросы, которые задавали мы". Она снова переместилась, чтобы перекрыть одной из птиц дорогу к кушетке.

- Орк будет убивать, - сказал третий голос, и ещё одна тварь опустилась на пол практически прямо перед Глендой. ПахнУло тухлятиной.

- Мистер Орехх очень хороший и добрый, он ни разу не обидел никого, - возразила Гленда.

- Кто этого не заслужил, - поспешно добавил Трев.

- Но теперь орк знает, что он орк, – сказала тварь. Уже три птицы прыгали взад и вперёд в каком-то зловещем танце.

- Мне кажется, вы не можете тронуть нас, - заметил Трев. – Вам такое не дозволенно, я уверен. - Он внезапно сел на пол около лежащего Орехха и вынудил Гленду поступить также, потянув её за руку. – Вы подчиняетесь определённым правилам.

Женщины-птицы немедленно замерли. В некотором роде, это было даже страшнее, чем их прыжки. Они стояли совершенно неподвижно, словно статуи.

- У них шпоры, - тихо сказала Гленда. – Я вижу шпоры.

- Когти, - поправил Трев.

- Ты о чём?

- Эти длинные пальцы заканчиваются когтями. Шпорами называются те шипы, что торчат сзади. Они нужны, чтобы удерживать жертву. Многие путаются в названиях.

- Кроме тебя, - ядовито заметила Гленда. – Ты у нас внезапно стал экспертом по птицеподобным женщинам.

- Я просто слышал где-то и случайно запомнил, - ответил Трев.

- Мы здесь, чтобы защитить вас, - сказала одна из женщин.

- Нам не требуется защита от мистера Орехха, - резко ответила Гленда. – Он наш друг.

- И у скольких ваших друзей есть когти на пальцах?

- Ну и что? Чего нам бояться здесь, в университете, который битком набит волшебниками?

Одна из птиц вытянула шею, так что её лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Трева.

- Вам следует бояться орка, который лежит рядом с вами.

Раздался звон цепей. Орехх слабо шевельнулся.

- Вы кому-то служите верно? – сказал Трев. – У вас слишком маленькие головы и недостаточно мозгов, чтобы самим такое придумать. Волшебники знают, что вы здесь?

Гленда закричала. Она никогда не кричала прежде, то есть, по-настоящему, чтобы крик рвался из самых тёмных глубин ужаса. Конечно, ей случалось вскрикнуть, например, порезав палец, но те вскрики не считаются, они звучали и вполовину не так громко, как сейчас. Её крик пронёсся по коридорам, зазвенел в подвалах, эхом отдался под сводами залов.[17]

Гленда закричала снова и, видимо благодаря практике, на этот раз даже громче. Со всех сторон послышался торопливый топот ног.

Это успокаивало.

А вот что ничуть не успокаивало, так это тихий звон и шорох разорванных цепей.

Птицеподобные твари запаниковали и взлетели все одновременно, мешая друг другу, словно неловкие цапли.

- И не возвращайтесь! – крикнула им вслед Гленда, когда они исчезли в переплетении труб. Потом она с колотящимся сердцем повернулась к Треву и спросила: - А что такое "орк"?

- Фигзнает. Какое-то чудище, что ли, - ответил Трев.

- А кто были те крылатые твари?

- Знаешь, звучит глупо, но мы видели их прошлой ночью, и Орехх, кажется, полагал, что они… дружелюбны.

Мясники, пекари, официанты и бледлы появились со всех сторон разом. Среди них оказался и неповторимый бледл Ноббс (не родственник), облачённый лишь в свою форменную шляпу, майку и шорты, слишком кроткие и облегающие для человека таких размеров, как бледл Ноббс (не родственник).

Он посмотрел на Гленду, а потом свирепо воззрился на Трева. Люди вроде Трева были для бледла Ноббса (не родственника) врагами номер один.

- Ты кричала? – спросил он. – Что случилось?

- Извините, но я, кажется, сделал слишком неприличное предложение, - сказал Трев. Он взглянул на Гленду, всем своим видом умоляя: "Поддержи меня".

- А во мне взыграла девическая скромность, - сказала Гленда, прожигая Трева ответным взглядом.

- Да уж, предложение, судя по всему, было весьма неприличным, - заявил булочник, который, похоже, полагал, что длинный батон хлеба послужит ему подходящим оружием в драке. Главное, он улыбнулся… улыбка это хорошо.

"Если всё ограничится смешками и улыбками, считай, нам повезло", - подумала Гленда. Жизнь потом станет не слишком-то приятной, но всё равно, это лучше, чем альтернатива.

- Зачем вон тот парень весь замотан цепями? – поинтересовался бледл.

- Да, что этот такое неприличное вы тут вытворяете? – спросил булочник, который откровенно наслаждался ситуацией.

"Чёрт, я в конце концов кого-нибудь убью! Возможно, себя", - подумала Гленда.

- Это же мистер Орехх? – спросил бледл. – А ведь у него через пять минут тренировка начинается.

За спиной Гленды снова зазвенели цепи и голос Орехха произнёс:

- Не волнуйся, Альфонс. Это мой любимый трюк. Динамические упражнения помогают укреплять мышцы, знаешь ли.

- Альфонс? – переспросил булочник, недоверчиво глядя на бледла. – Я думал, тебя зовут Альфред, сокращённо "Альф". Альфонс – квирмское имя, или я не я. Ты же не из Квирма, а? – Вопрос прозвучал скорее как обвинение.

- Что не так с именем Альфонс? – взвился бледл. – Его огромные руки вполне могли бы конкурировать по силе с руками Наверна Чудакулли. Кроме того, у него начали краснеть уши – всегда дурной признак для человека таких габаритов.

- О, всё нормально, отличное имя, - торопливо пошёл на попятную булочник. – Просто я и не знал, что ты Альфонс. Ты никогда не говорил.

- Я орк, - тихо сказал Орехх.

- На самом деле Альфонс мне очень даже нравится, - продолжал булочник. – "Фонс" конечно, не подарок, но "Альф" звучит вполне нормально. – Он замолк и повернулся к Орехху. – Что ты имеешь в виду, какой ещё "орк"?