99828.fb2
- Начинается прилив, - сообщила она ракообразному. – Так что мы отправляемся на маленькую прогулку.
Она сунула краба в свою хозяйственную сумку и зашагала через лужайки университета к реке.
В шлюпочной мастерской на берегу Анка работали двое студентов. Один из них взглянул на неё и спросил:
- Вам дозволяется ходить по лужайке, мадам?
- Нет, сотрудникам кухни это строжайше запрещено, - ответила Гленда.
Студенты посмотрели друг на друга.
- А, ну и ладно, - сказал один из них.
Вот и всё.
Никаких проблем.
Молоток всего лишь воображаемый. Он бьёт тебя только в том случае, если ты сама это позволяешь.
Она достала краба из сумки, и тот принялся злобно размахивать клешнями.
- Видишь вон то поле? – спросила она, свободной рукой указывая в нужном направлении. – Оно зовётся "Курино-цыплячьим". – Вряд ли стебельчатые глаза краба были способны сфокусироваться на широком поле за рекой, но она хотя бы указала ему верное направление. – Некоторые думают, это оттого, что там держали куриц и цыплят. – Продолжила она свою речь. Студенты переглянулись. – На самом деле, всё не так. Прежде там вешали приговорённых к смерти. Когда из вон той бывшей тюрьмы выходила процессия смертников, их обычно возглавлял жрец в развевающихся одеждах. Всё это напоминало курицу, которая ведёт за собой цыплят. Поэтому и поле так назвали. В здешних краях такое считается "юмором", а я не имею ни малейшего представления, зачем рассказываю тебе всё это. Так или иначе, я сделала всё, что могла. Теперь ты знаешь больше, чем любой другой краб.
Она подошла к самому краю того, что считалось в этой реке водой, и бросила туда своего подопечного.
- Держись подальше от котлов с кипящей водой и не возвращайся.
Она обернулась и увидела, что студенты смотрят на неё во все глаза.
- Ну? – резко спросила она. – Что, есть какой-то закон, запрещающий говорить с крабами?
Она слегка улыбнулась им и зашагала прочь.
Со слегка гудящей от мыслей головой она вновь направилась по длинным коридорам в сторону свечного подвала. Некоторые из его обитателей нервозно поглядели на неё, когда она проходила мимо. Гленда, конечно же, совсем не искала мистера Орехха, но не могла не заметить, что в подвале его нет. Когда она вошла в Ночную Кухню, почти сразу же появились Джульетта и Трев. Гленда обратила внимание, что девушка выглядит слегка растрёпанной, зато глаза Джульетты сияли. Это было невозможно не заметить, потому что Гленда всегда уделяла Джульетте большое внимание. Ужасная штука эти родительские чувства.
- Почему вы всё ещё здесь? – спросила она.
Они взглянули на неё, и в их взглядах было нечто большее, чем просто смущение.
- Я вернулась, чтобы попрощаться с девушками, но вначале решила подождать Трева, потому что у него как раз заканчивалась тренировка.
Гленда села.
- Сделай мне чашку чаю, будь так добра. – И, поскольку старые привычки умирают с трудом, добавила: - Вскипяти воду в чайнике, положи две ложки чая в заварочный чайник. Когда вода вскипит, налей её в заварку. Не клади заварку в большой чайник. – Она повернулась к Треву. – Где мистер Орехх?
Безразличие так и грохотало в её вопросе.
Трев уставился в пол.
- Я не знаю, Гленда, - сказал он. – Я был…
- Занят, - подсказала Гленда.
- Но никаких шуры-муры, - поспешно вмешалась Джульетта.
Гленда ощутила, что сейчас ей совершенно наплевать, были или не были там шуры, муры или даже амуры. Есть важные вещи и есть неважные, главное, вовремя отличить одно от другого.
- И как же дела у мистера Орехха?
Трев и Джульетта посмотрели друг на друга.
- Мы не знаем. Его с нами не было, - сказал Трев.
- Мы, типа, думали, что он с тобой, - добавила Джульетта, вручая Гленде чашку жидкости, которую получаешь, когда просишь чаю у девушки, и в более спокойные времена неспособной вспомнить рецепт.
- Его не было в Главном Зале? – удивилась Гленда.
- Нет… погоди-ка минутку, - Трев выбежал с кухни, и через несколько секунд они услышали, как он спешит обратно. – Его ящик с инструментами исчез, - доложил Трев. – То есть, не то чтобы там много всего было, в основном всякие обломки, которые он находил в подвалах, но это, типа, всё, чем он владел.
"Я так и знала, - подумала Гленда. – Ну конечно же, я так и знала".
- И где же он может быть? – спросила она. – Ему ведь некуда идти отсюда.
- Ну, я не знаю. Может, решил вернуться в Убервальд? В ту деревню, о которой он нам часто рассказывал? – предположил Трев.
- До неё отсюда не меньше четырёх тысяч миль, - напомнила Гленда.
- Наверное, он подумал, что там ему будет не хуже, чем тут, - невинно заметила Джульетта. – Я хочу сказать, "орк"… лично я постаралась бы сбежать от такого имени как можно дальше.
- Послушайте, я уверена, что он здесь, просто бродит где-то по коридорам университета, - сказала Гленда, сама на сто процентов убежденная, что это неправда.
"Но если я буду верить, что он вот-вот выйдет из-за угла, или просто отбежал куда-то, чтобы… напудрить нос, или, может, вышел в город на полчасика… имеет же он право выйти? Скажем, ему понадобилось пару носков купить… В общем, если я буду верить, что он вернётся через минуту, может, так оно и случится, хотя я и сама знаю, что этому не бывать", - думала Гленда.
Она поставила чашку на стол.
- Полчаса, - объявила Гленда. – Джульетта, иди, проверь Главный Зал. Трев, шагай по коридорам вон туда, я проверю вон там. Если встретите кого-то, кому можно доверять, задавайте вопросы.
Чуть больше, чем полчаса спустя, Гленда последней вернулась на Ночную Кухню. По пути она почти наполовину убедила себя, что Орехх уже там, хотя и знала, что это не так.
- Он знает, как нанять карету? – спросила Гленда.
- Сомневаюсь, что он видел за всю жизнь хоть одну, - ответил Трев. – Знаешь, что я сделал бы на его месте? Просто бросился бы бежать. Как в ту ночь, когда умер мой отец. Я просто бродил по улицам, не разбирая дороги, всю ночь бесцельно шатался по городу. Хотел сбежать сам от себя.
- Как быстро может бежать орк? – спросила Гленда.
- Готов поспорить, гораздо быстрее, чем человек, - сказал Трев. – И гораздо дольше.