99902.fb2 Нежная королева - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

Нежная королева - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 13

У Харвея медленно поехала вниз челюсть. "Это не бестактность! Это... - он не нашел подходящего слова. -- Да чем угодно! У них все мои документы".

-- Вам трудно. - кивнула Хельви. - Поэтому я начну первая. - Меня ведь тоже есть чем шантажировать в отношении вас. - пояснила она в ответ на его удивленный взгляд. - Видите ли, мы совершенно чужие люди, и все, сказанное между нами, сейчас воспринять будет гораздо легче, чем потом, когда наши добрые отношения станут влиять на власть в Гранара.

Харвей молчал, ожидая продолжения. Прелюдия не сулила ничего хорошего.

-- Дагмар ведь не упустит возможности изобразить меня в черном цвете...

"Боже, как все женщины многословны!"

-- В общем, перед тем как дать согласие на брак с вами, я просмотрела ваше следственное дело.

Если б стоявшая рядом со скамейкой липа рухнула на землю, это не произвело бы на Деми столь сильного, неприятного впечатления. Он отодвинулся от королевы, и взгляд его мягких карих глаз стал удивительно холодным.

-- Зачем? - через силу спросил герцог. - Вы полагали, что я действительно государственный изменник? Кто предал раз, предаст и другой? его губы сложились в горькую, презрительную складку. - И что же вы вычитали?

-- Все, что мне было нужно. - столь же ледяным тоном отозвалась королева. - Заметьте, ваша светлость, я выбираю не любовника, а государя для моей страны. Есть разница? И то, что я никогда бы не сделала в отношении обычного человека, я должна была сделать в отношении вас. Сейчас я разозлю вас еще больше: если б к моменту моего приезда вы все еще содержались в крепости, я добилась бы у Дагмара права посетить допрос.

-- Вы не похожи на чудовище, мадам. - прервал ее Деми. - Не думаю, что запах паленого мяса вас возбуждает.

-- Нисколько. - покачала головой она. - Но мне важно было знать, как держится мужчина, которого я привезу в Гранар в качестве короля. И отца моих будущих детей.

-- В таком случае допросные листы должны были вас порадовать. - лорд едва не сплюнул себе под ноги. Она добилась своего, окончательно вывела его из себя и напрочь порвала тонкие нити, едва заметно протянувшиеся между ними.

-- Они меня обнадежили. - кивнула Хельви. - Хотя Дагмар и вырезал половину страниц. Но детали меня мало интересовали.

-- Что же я такого сделал, чтобы заслужить одобрение? - враждебно осведомился Деми. - Корабельная брань разве позабавила?

-- Вы ругались? - Хельви подняла золотистые брови. - Они не фиксировали. Впрочем, брань я слушала десять лет и, поверьте, были дни, когда люди вокруг меня иначе просто не разговаривали. К концу второй Беотской войны я забыла, как правильно звучит гранарская речь.

-- Вас все еще заносит. - язвительно вставил Харвей. - Иногда мои матросы выражаются изящнее.

-- Спасибо за комплимент. - королева подавила улыбку. - Если вы это заметили, значит мы с вами перешли на гранарский. Когда я говорю по-беотийски, то подбираю слова, и грубость скрадывается.

Она была права. Харвей не почувствовал, когда соскользнул на западно-сальвский диалект. Наверное, после ее заявления о следственном деле.

-- Что же заставило вас посчитать меня пригодным для роли короля? сухо спросил он.

-- Ваше чувство ответственности. - молодая женщина смотрела прямо на него. - За тех людей, которые, видимо, вам подчинялись.

-- Не понял.

-- Ну за всех этих флотских офицеров, чиновников из Адмиралтейства, я не знаю, - развела руками Хельви, - имена которых вам называли. По вашему делу не взяли никого. Это вам известно?

Харвей кивнул.

-- Только потому что вы молчали. - констатировала собеседница. - Их слова могли составить обрамление для ваших показаний, но что делать, если главный свидетель не признается?

-- Но их могли тоже...

-- Вот именно. - кивнула королева. - И я подумала, что ваше отношение к тем, кого и по рождению, и по службе вы в праве считать гораздо ниже себя, делает вам честь. Такого отношения от государя хотят все подданные, но не всегда получают.

-- Ну спасибо. - Харвей с минуту молчал. - Вы меня просто выбили из седла, мадам. Теперь я уже и не знаю, чем меня можно припереть к стене? Все мое грязное белье там, в деле.

-- А кроме грязи?

Деми снова надолго задумался.

-- У меня есть сын, Ваше Величество. - судя по голосу, лорд был явно не уверен, стоит ли касаться этого вопроса в разговоре с королевой. - Ему шесть лет, и он остается здесь, в Беоте, поскольку именно ему я должен буду передать свои вассальные обязанности по отношению к короне. Он получит то, что осталось от Западной Сальвы после вашего договора с Дагмаром.

-- Как серьезно! Усмехнулась Хельви. - А почему вы не хотите взять его с собой?

-- Я не хочу? - опешил Деми. - Ну знаете...

-- Не знаю.

-- Во-первых, его не отпустит Дагмар, а, во-вторых, -- вспылил лорд, -- я не предполагал, что вы будите рады видеть в Гранаре моего сына.

-- Попробуйте не думать за меня. - попросила Хельви. - Заметьте, я разговариваю с вами достаточно прямо, поэтому, если бы ребенок меня чем-то стеснял, я бы так вам и сказала. Думаю, что лишняя комната во дворце и лишняя кружка теплого молока на ночь не могут меня сильно озаботить. Поэтому сосредоточимся на Дагмаре. Кто его вообще будет спрашивать?

-- То есть как? Да он просто не выпустит Персиваля из Беота. В мое поместье в Стаффорде уже отправили королевский конвой, чтобы привезти мальчика сюда.

-- Когда они вернутся, постарайтесь натурально изобразить убитого горем отца при известии о том, что его единственного сына украли цыгане. попросила Хельви. - Вам, конечно, не поверят, но ритуал будет соблюден.

-- Какие цыгане?

-- Кочевавшие мимо. - она с улыбкой смотрела на выражение лица Харвея, менявшееся от удивления, к непониманию, испугу и, наконец, надежде.

-- Цыгане?

-- Ну может быть у них и был легкий гранарский акцент. - кивнула Хельви. - Но откуда вашим стаффордским слугам знать, как говорят в Гранаре? Зато остальное было настоящим: табор, лошади, носатые тетки в платках, грязные, кучерявые дети.

-- Че-ерт возьми! - простонал Деми. - Значит мальчик...

-- Уже недели две вне пределов Беота. - подтвердила королева. - А не сообщили вам об этом, потому что и слуг в Стаффорде нет. Их хорошенько припугнули, и они разбежались, боясь ответственности. Мне не очень хотелось, чтоб Дагмар узнал о случившемся раньше, чем Персиваль окажется в безопасности.

Деми испытал род благодарности к этой женщине, хотя и понимал, что она в первую очередь старалась обезопасить себя. Однако ее сообразительность поразила лорда. Он склонил голову в знак восхищения и несколько раз беззвучно хлопнул в ладони.

-- Примите мои поздравления, мадам. Вы еще не знали, чем кончатся переговоры, но уже попытались подстраховаться?

-- Да, если хотите. Но сказать по правде, я знала, чем они окончатся. Так или иначе я увезла бы вас в Гранар. Даже если б пришлось использовать цыган для вашего похищения.

Оба рассмеялись. Все-таки она ему нравилась!

-- Видите ли, лорд Деми, -- тихо сказала королева, снова кладя свою ладонь на его руку, -- порядочные люди предсказуемы. Того, кого можно было шантажировать жизнью отца, еще скорее припрут к стене, используя сына. Это настолько очевидно.

-- Возможно, вы правы. - Харвей склонил голову. - Стыдно признаться, но это так.

-- Привязанность делает нас уязвимыми. - грустно улыбнулась Хельви. Но вы же не хотите жить без сердца.