99902.fb2
-- Вы слишком сгущаете краски, друг мой. - благодушно отозвался сэр Энтони. - Это единственный разумный шаг. Сильное наводнение из-за двухнедельных дождей подмыло пристань в Даллине, вода залила порт, рынок и кое-какие хозяйственные постройки. Говорю вам: там решительно нельзя пристать. Русло Сальвы изменилось, ни один лоцман сейчас не скажет вам, где мель, а где дно корабля пробьет торчащая из-под воды печная труба! Лучшее для нас - бросить якорь у Заячьей Губы и добраться до берега на лодках. В город мы поедим верхом. Королева Хельви дважды выражала мне свои сожаления по поводу коварства местных рек и, чтоб избежать обвинений в нарушении этикета, сама приедет встречать нас на мыс.
-- Что-то ее невидно. - капризно скривил губы фаворит Дагмара. Он чувствовал себя несчастным из-за слишком больших неудобств, перенесенных в пути, и во всем был склонен видеть злой умысел гранарцев, заманивших беззащитный свадебный корабль Беота вглубь гиблой земли. - Две недели дождей - дурное предзнаменование. - Сейнмур выразительно уставился на лорда Деми, до сих пор остававшегося безучастным к разговору.
-- Совсем не обязательно. - отозвался посол. - По старому гранарскому поверью, ливень, чередующийся с солнцем, предвещает счастье и долгие годы процветания. А именно так продолжалось ровно 14 дней, то есть два раза по семь - священное для сальвов число. Грозы пополам с сиянием небес! Чернь называет это добрым предзнаменованием. Сейчас, после войны люди особенно хотят верить в благие знамения.
-- Я вижу, вы стали совсем гранарцем. - сквозь зубы процедил маркиз, обращаясь к послу. - Хотел бы напомнить вам, сэр Энтони, что вы представляете Беот в стране врагов!.
-- Хотел бы напомнить вам, лорд Сейнмур, -- мягко прервал фаворита посол, -- что между нашими государствами подписан мир и сегодня мы участвуем в свадебной, а не в военной процессии.
-- Никакой процессии не будет, если корабль не сможет бросить якорь. - напомнил им капитан. - Ума не приложу, как войти в эту гавань без лоцмана. Видите вон те валуны? -- Крейг показал рукой на два громадных камня, черневших посреди залива. - Вокруг них может быть полно мелких гранитных обломков... - Капитан вопросительно посмотрел на Деми.
Впервые и последний раз Харвей ехал на "Цвете рыцарства" в качестве пассажира. Эта новая роль бывшего адмирала никак не укладывалась в голове у Крейга, и он то и дело порывался отдать герцогу рапорт или спросить распоряжений. Подумать только: их командующий скоро станет королем отъявленных врагов Беота, и значит тоже врагом? Эта мысль казалась противоестественной не только многим морским офицерам, плававшим с Харвеем, но и самому лорду Деми.
-- Бери на ветер. - бросил герцог. - Попытаемся обогнуть камни вон там, где вода кажется более темной. Если это не топляк, а глубина, мы уцелеем.
-- Поворачивай на ветер! - зычным голосом Крейг. - Право руля!
-- Капитан, у меня уши заложило! - возмутился Сейнмур. - Кричите где-нибудь поближе к своим морякам.
-- Виноват, сэр, -- отозвался Крейг. - Но вы у меня на мостике.
Деми подавил довольную улыбку. Миньон Дагмара раздражал его в течение всей дороги.
Корабль благополучно обогнул камни и, войдя в залив, бросил якорь напротив Заячьей Губы.
-- Ну и где же ваша королева? - не скрывая нервной истерики, воскликнул маркиз. - Вы уже спускаете лодки, а там никого нет! Неужели мы должны высаживаться на совершенно пустой берег? Как мы доберемся до Даллина?
-- Спросим дорогу у туземцев. - не выдержал Харвей.
В это время на гребне холма появилась живописная кавалькада всадников.
-- Провидение само отвечает на ваш вопрос, лорд Сейнмур. провозгласил посол. - Я даже отсюда вижу белого жеребца королевы.
Харвей приложил руку козырьком к глазам. Действительно, сэр Энтони не обманулся. Этого рослого молочно-белого иноходца с хвостом-плюмажем от узнал бы из тысячи. Два года назад Пенка достался ему в качестве добычи на одном из фомарионских кораблей после победы в Березовом Зунде. Жеребец-трехлеток вел себя нервно, и Деми пришлось с ним повозиться, прежде чем конь стал признавать руку хозяина.
Перед отъездом Хельви из Плаймара лорд задумался над простым вопросом: а что он сам-то может подарить невесте? Его богатое имущество во время ареста оказалось фактически конфисковано в казну и, хотя дома продолжали стоять на своих местах, а мебель и драгоценности, в отличие от документов, из них не исчезли, но Харвею они больше не принадлежали. Дагмар с милой непосредственностью "забыл" об этой мелочи даже после официального снятия обвинений с герцога Западной Сальвы.
Лошадь - дело другое. Случилось так, что накануне ареста Деми охотился в поместье свое друга Линция Петерса и в его конюшне оставил Пенку. Была еще одна причина, по которой лорд Харвей хотел отдать королеве Гранара именно иноходца.
-- Мадам, -- сказал он ей, когда ценный груз снова прибыл в его распоряжение, -- сожалею, что не могу подарить вам ничего более достойного внимания, но и у меня есть одна вещь, которая по праву принадлежит вам. Будем считать, что я тоже только хранил ее. - с этими словами он подвел Хельви к стойлу Пенки.
-- Боже мой! -- простонала молодая женщина, не отрываясь глядя на сухие жилистые ноги жеребца и поистине лебединый изгиб шеи. - Боже мой! А я-то думала, когда вы мне его покажите?
Оба выдержали паузу, прекрасно понимая друг друга. Хельви знала, что посланный ей в подарок королем Фомариона баснословно дорогой иноходец захвачен беотийским адмиралом.
-- У него действительно необычный шаг?
-- Теперь он ваш. Убедитесь сами. - Харвей с сожалением потрепал коня по холке. - Скажут, что нехорошо передаривать подарок, тем более той, которой он с самого начала принадлежал. Но я взял Пенку в бою, он был моим трофеем...
-- И вы имеете на него все права. - закончила за Деми королева, входя в стойло. - Какой хороший мальчик, -- она запустила пальцы в длинную белую гриву Пенки. - Любишь сахар? Любишь?
Поняв, что зубы коню будут испорчены, Харвей вздохнул.
Теперь он смотрел на танцевавшего под Хельви белого иноходца и думал, что, пожалуй, поступил правильно. Конь и всадница были просто созданы друг для друга: оба легкие, праздничные, на вид далекие от всего грубого. Такую лошадь нельзя тащить с собой в поход, изматывать боями и голодом. На ней можно было только выезжать, как это сейчас делала королева.
С корабля уже хорошо был виден берег. Матросы аккуратно спускали на воду лодки.
-- Почему они приехали не в каретах, а верхом? - возмущался Сейнмур. - Я не поеду на лошади в придворном платье!
-- Дорогу тоже размыло. - отозвался посол. - В некоторых местах карета просто не проедет. Ну же, молодой человек, даже я в мои 53 года не начинаю стонать из-за небольшой верховой прогулки!
-- Дикари! - не унимался миньон. В досаде он выхватил у стоявшего рядом офицера подзорную трубу и уставился на берег. - Дикари. - повторил Сейнмур через минуту уже совершенно другим голосом. - Но, черт возьми, королева у них просто ангел!
Харвей смотрел на берег. Чтоб разглядеть Хельви, ему не нужна была подзорная труба. Воображение в мгновение ока дорисовало ее лицо. Золотистые кудри алтарного херувима, насмешливая улыбка, и настороженный, недоверчивый взгляд. Если б не глаза, она напоминала бы ему ожившего мраморного амура...
Голос маркиза вывел Деми из размышлений.
-- Кто эти люди, окружающие королеву? - Сейнмур быстро вошел в роль главы посольства и теперь, одернув белый дублет, указывал сэру Энтони то на одного, то на другого вельможу в свите Хельви.
-- Это граф Симон д' Орсини. Наместник Южного Гранара и командир личной охраны ее величества. Очень влиятельный человек. - отозвался посол. - В свите королевы с первого дня ее вступления на престол, очень предан и совершенно неподкупен. Именно он девять лет назад доставил в столицу приговоренного к смерти предателя Монфора, бывшего командора крепости Мон-Кер, еретика из братства Золотой Розы... - Кросс потер переносицу, как бы вспоминая что-то. - После этого д'Орсини больше года находился вдали от двора. Потом его вернули. Дело выглядело так, словно королева простила мессира Симона.
--А этот смешной толстяк на муле? Разряженный, как трактирщик в ярмарочный день? - с презрительной улыбкой осведомился Сейнмур. - И тот седой элегантный мужчина на гнедой кобыле?
Посол перешел к характеристике казначея и Лоше Вебрана.
-- Лорд адмирал, конечно, сегодня выглядит особенно бледно. - фыркнул миньон. - Нигде вокруг не видно его работы. - Все погребено водой. Говорят, он получает крупные взятки от Фомариона: не удивительно, что Гранар до сих пор почти не имеет своих военных кораблей и так нуждается в морском союзнике!
Не произнеся ни слова, Деми перехватил из рук маркиза подзорную трубу и приложил ее к глазу.
-- Фи, какая бесцеремонность!
Харвей и не думал отвечать. Его интересовал человек, о котором говорили посол и Сейнмур.
Сухой и подтянутый Лоше Вебран держался чуть в стороне от плотной толпы придворных и нервно поигрывал уздечкой. На его тонком, породистом лице, казавшемся из-за острой бородки еще длиннее, застыло выражение скуки и нарочитого равнодушия. Аккуратно завитые седеющие волосы шевелил ветер с залива. Во всей худощавой, долговязой фигуре лорда адмирала чувствовалась надменность. Он не понравился Деми. Хотя едва ли кто-нибудь из собравшихся на берегу людей имел шанс понравиться герцогу Западной Сальвы.
Харвей думал сейчас, что его жизнь непостижимым образом крутанулась, как волшебный фонарь, и вскоре... Вскоре ему опять придется из кожи вон лезть, чтоб доказать, на что он способен. Как в Беоте. Двадцать лет подряд. Чтоб потом ничего не добиться!
Взгляд лорда скользнул по рядам гранарских вельмож - веселые, большей частью молодые лица. Такие же люди, как везде. Смеются, разговаривают. Его глаза уперлись в рыжеволосого бородатого гиганта, который явно держался особняком от остальных. Он отъехал на обочину дороги и, лениво жуя травинку, демонстрировал свою полную непричастность к происходящему.
-- Каков! - восхитился за спиной у Деми маркиз. - Да отдайте же трубу, Харвей! Мне не терпится разглядеть хозяина всей этой пестрой кампании! Дерлок - вот тот верзила на черном мерине величиной со слона? Я угадал? Он смотрится на полторы головы выше остальных!
Деми передал инструмент. Так вот это кто. Он много слышал о Босуорте и теперь видел его своими глазами. Зрелище, надо сказать, неутешительное для человека, которому предстояло стать мужем королевы Гранара. Ее фаворит явно знал себе цену. Он держался с таким видом, словно приехав сюда, сделал большое одолжение лично монархине, посольству короля Беота и всему белому свету. Это был крупный, как все горцы, исключительно яркий мужчина, судя, по статной фигуре, хороший воин, больше привыкший носить тяжелый панцирь, чем придворные одежды, и управлявшийся со своим мастодонтом одним касанием пяток без шпор. Его присутствие подавляло и внушало трепет.
"Да, Хельви, без сомнения, любит все большое. И дикое. - с раздражением подумал герцог. - Больших лошадей, большие замки, даже страна у нее невероятно большая. Гранар простирается на восток и север так далеко, что едва ли хоть на одной карте обозначены его границы. В этом ряду Дерлок - не исключение, а правило. Всего так много, и все такое красивое!" Харвей и не предполагал, что вид Босуорта его заденет.
Он заметил, что там, на берегу королева тоже смотрит в подзорную трубу на корабль, и вновь отобрал у Сейнмура инструмент. На мгновение ему показалось, что они с Хельви глядят прямо друг на друга. Деми не сдержал улыбку и тут же увидел, как королева тоже смущенно заулыбалась. Значит ей пришла в голову та же самая мысль. Она передала трубу молодому рыцарю, сидевшему рядом с ней и опустила голову.